"Вчора ми їздили у село."
Translation:Yesterday we went to the village.
21 CommentsThis discussion is locked.
292
їздити is concrete, specifying a particular trip, a particular time, usually round trip. Їхати is abstract, going somewhere in general or habitually, continuously, not specifying a specific trip there and back.
292
Sometimes people say, "we're going into town," as in leaving the suburbs and going downtown or into the center of the city/town. In this sense, центр is what "downtown" is called in Ukrainian.
292
Центр is a colloquialism for центр міста, so a UA-EN dictionary probably wouldn't translate центр directly to "town" or "downtown." I could be wrong, I admit.
292
If you say in Ukrainian,
Вчора ми їздили у центр,
it means, "Yesterday, we went downtown [or 'into town']."
978
Being English most of my compatriots would say 'yesterday we went into the village' however it has been marked incorrect. Why?