"I know the city."

Translation:Jeg kjenner byen.

November 9, 2015



Why can you not say vet?

November 9, 2015


because vite is for facts; kjenne is for familiarity

November 9, 2015


So, if it comes to language would you say, "Jeg kjenner norsk."?

November 28, 2017

  • 166

"Jeg kan norsk", or just "Jeg snakker norsk".

December 7, 2017


In context can you go further into why jeg kan norsk works, because it doesn't really make sense in english.

July 1, 2018


At a guess, it's similar to "Jeg skal til byen", "I shall (go) to the city". After modal verbs, you can often leave out the.... the other verb (don't know what it's technical name is).

That said, my Haugen's dictionary does list Deliciae's usage as the third meaning of "kunne": "know (eg a language, lesson, poem song, etc); know how to (eg perform a skill, play a game, etc): kan du norsk? do you know Norwegian; kan du spille sjakk? do you (know how to) play chess?"

March 5, 2019


"Hesten kan veien" but "Jeg kjenner byen" Why is it like that this time?

March 20, 2019


Non-native here, and this is a guess. Kjenner is more like know/have personal experience of. Vet is more like intellectually know. Kan is more like have the ability of/be capable of.

March 20, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.