"У старика нет ног."
Translation:The old man does not have legs.
41 CommentsThis discussion is locked.
I think English "does not have a leg" would only ever be used in the idiom "doesn't have a leg to stand on", which can only be used metaphorically. If used literally, the listener would just be confused about whether one or two legs are missing.
However, the same construction could be used literally for any body part expected to occur in the singular: "The old man doesn't have a nose/mouth/colon", etc.
The ravages of time sucks.