1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Andiamo esattamente per il m…

"Andiamo esattamente per il motivo che dico io."

Traduzione:We go exactly for the reason I say.

November 22, 2013

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

qualcuno è in grado di spiegarmi perchè viene data come errata la traduzione con le progressive?? Grazie .A.P.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"We are going..." va bene.


https://www.duolingo.com/profile/anapeslari

I say or i tell ? Non e la stessa cosa? Dove sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoLeona5

Purtroppo non è la stessa cosa.

Tell me what he said.

È un po' lungo da spiegare. In generale, se non viene espressa la persona, se viene espressa la persona preceduta dal to, o in forme interrogative bisogna usate to say.

To say hello/goodbye: salutare

To say yes/no: dire di si/no

That is to say: cioè

To say sorry: chiedere scusa

Tell si usa per raccontare, dare indicazioni o informazioni.


https://www.duolingo.com/profile/padime

si usano entrambi anche nel significato di "dire" cambia la forma. es. "dillo a lei" diventa: "say it to her" oppure "tell her about it"

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.