1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Are you in a band?"

"Are you in a band?"

Traduzione:Sei in un complesso?

November 22, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giofio6

band= gruppo musicale


https://www.duolingo.com/profile/romina387699

Gruppo musicale = Complesso musicale


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

c'è una differenza di significato nel tradurre con " fai parte di un complesso "? Se no perchè darlo come errore. La sola cosa logica è di ritenere che chi l'ha tradotto non sia di lingua madre italiana. A.P.


https://www.duolingo.com/profile/theclubber

Perché non vi semplificate la vita e, dove possibile, non scrivete la traduzione letterale? Non è un esercizio di creatività eh!


https://www.duolingo.com/profile/AndreGiorda

Complesso è un termine desueto


https://www.duolingo.com/profile/DanieleQua18

Come mai pronuncia "in ei bend?" Larticolo non dovrehbe terminare con la i dato che band inizia con una consonante


https://www.duolingo.com/profile/MatteoMifune

Nella maggior parte dei casi si richiede una traduzione letterale. In italiano suona naturale dire "Suoni in un gruppo?", ma non è quello che richiede l'applicazione.


https://www.duolingo.com/profile/cvb0052

...ma se clicchi sulla parola "band" ti traduce anche con "gruppo"! E poi te lo dà errore!!


https://www.duolingo.com/profile/Andreax2004

Band si usa anche in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Paolo52465

Quante volte noi potremmo usare il verbo "stare" al posto di "essere" ma DL lo da errore. Cerchiamo di tradurre il più letteralmente possibile e buonanotte.


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio799239

Ma solo io nel vicale capisco semlre the al posto di a? Forse è troppo veloce...


https://www.duolingo.com/profile/pierluigi401827

Chiamate altri per tradurre.Non si capisce !


https://www.duolingo.com/profile/catia119

Una volta band lo traduce con gruppo e quella dopo complesso......

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.