"Why does he write?"
Translation:Pourquoi écrit-il ?
I think it should allow "Pourquoi il écrit?" Can any explain why this was marked wrong?
From what I understand, because "pourquoi" is an interrogative adverb, french grammar states you have to use either "est-ce que" or verb inversion when asking a direct question.
So to ask "Why does he write?", you'll either say "Pourquoi est-ce qu'il écrit?" or "Pourquoi écrit-il?"
The "pourquoi il écrit" word order would only be appropriate within indirect questions like "I don't know why he writes" ["Je ne sais pas pourquoi il écrit"].
In addition to "pourquoi", other interrogative adverbs that follow the same question sentence structure include: "combien (de)" [how many/much], "comment" [how, what], "où" [where], and "quand" [when].