"They had come to our place."

Překlad:Oni přišli k nám.

November 9, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LukeP.2

Proc je “Prisli k nasemu mistu“ spatne a musi tam byt “Prisli k nam domu“?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1785

Protože "our place" je ustálené slovní spojení, které znamená "u nás" nebo "u nás doma". Vaši variantu bych raději nepřijímal, i když je možné že by mohla být správně.


https://www.duolingo.com/profile/kamaradmesic

A jak jinak byste překládal "Přišli k našemu místu."? (Např. "naše" místo v lese, kde zrovna nejsme.)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Opravdu jen "k" našemu místu? ...[close to/toward] our spot. "Na" naše místo, ...to our spot. Prostě vyberu jiné slovo pro "place" tak, abych se vyhnul zavádějící větě.


https://www.duolingo.com/profile/Danue0

Přijeli k nám.


https://www.duolingo.com/profile/MjaMachurk

Oni k nám přišli domů, proc neni, prosim uznano? Dekuji


https://www.duolingo.com/profile/HankaHell

Protože to nedává smysl

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.