This may be too nuanced, but the English here can be read two ways (or, at least two ways). "There are many things that I want; I want many things," and the other, "I want to have a whole lot of stuff; I want many things." In the first case, there are a lot of specific things I want. I could make a list of all the things I want, and it would be a long list. In the second case, I'm not fussy about which things I have, I just want to have a lot of them. (You may think this second usage is strange, but I've heard it. I once had a six year old boy tell me passionately, about kids who had been bullying him, "I'm going to have more things than they have!" It was a little scary.)
Anyway. Does the Spanish version imply one of these meanings more than the other?
going by my dictionary to love and to want are the same Spanish verb either should be accepted or how can one tell the difference?
"To love": LAS quiero A muchas cosas "To want": quiero muchas cosas. You figure it out gradually by context and practice. I tried to explain it but woow I have forgotten my grammar lessons!
"I like many things," was marked wrong. How come? Must one use gustar to express this idea?
I had the same. Can anyone explain what differentiates like and want in this example?