Nevzalo mi to překlad: my rádi Španělsko a opravilo to řešením máme rádi Španělsko :( Ale to myslím není dobře jelikož to bych napsal: We have like Spain
Dík za vysvětlivku ;)
'radi' neni sloveso. Sloveso je 'mame'. Anglictina to ma spojene do jednoho slova, ktere by se dalo prelozit i ceskym 'libit'. Ono nejde vzdy a vsechno vzit slovo po slove a prelozit
Děkuji během nočního školení mi to došlo jelikož tu takových vět je více :) Jsem ihned nepochopil že nemohu chtít logiku tam kde není - resp. u jiných frází také není. Děkuji