"I do not like this chair."
Translation:Мне не нравится этот стул.
24 CommentsThis discussion is locked.
2472
"Это" is the word that defines what an object is, "этот" / "эта" / "эти" are words that point to an object. For example (dialog):
-- Это велосипеды, выбирай себе любой, какой тебе нравится.
-- Я хочу этот велосипед.
yes it's in accusative form (inanimate masculine noun uses nominative https://www.duolingo.com/skill/ru/Accusative-Case%3A-the-direct-object/tips-and-notes).
81
Great question, in fact! Interesting question. Have a lingot.
The difference exists, but I can hardly explain the rule correct. But I try. I admit that it might be not a generalized rule, but it seems being such one. Я не люблю means that in some reason, I don't like this chair for some time. I.e. I dealt with this chair previously and after several deals I made a conclusion: Я люблю или Я не люблю.
Мне (не) нравится can have the same meaning as я (не) люблю.
Мне (не) нравится can mean that I see this chair for the first time and have a (not) good impression of it.
I suppose this rule I can use with any objects in Russian, but I doubt a little bit anyway because Russian has a huge quantity different cases of usage. Maybe I just forgot about something, but it seems I don't make a mistake.
Answering your question, your both options fit.