1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She was following me that ni…

"She was following me that night."

Traducción:Ella me seguía esa noche.

January 8, 2013

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/elcabrojodio

creo que también podría ser "Ella me estaba siguiendo esa noche"


https://www.duolingo.com/profile/J.AngelLopez

he traducido: ella estaba siguiéndome esa noche. Dice casi correcta y subraya siguendome sin la tilde, lo que es un claro error


https://www.duolingo.com/profile/RhytonLegend

xD yo puse estuvo siguiéndome esa noche y me dijo repuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Ana433545

No sería mas correcto decir: ella me estaba siguiendo esa noche?


https://www.duolingo.com/profile/Mayrina1989

siguiéndome lleva acento


https://www.duolingo.com/profile/serantocar

¡Y dale! "was following me", "estuvo (was) siguiendo me (following me)"; pero duolingo traduce "me seguía"... ¿? Así, ¿no sería mas bien "was follow me"?


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMend493278

Es consulta : Es Siguiéndome o Siguiendome, la palabra escrita? porque la expresión oral no diferencia su formación.


https://www.duolingo.com/profile/MCRISTINAA1

De acuerdo con J.Ángel López y Mayrina. "Siguiéndome" es esdrújula.


https://www.duolingo.com/profile/RhytonLegend

xd yo puse estuvo siguiéndome esa noche


https://www.duolingo.com/profile/Hectormend217740

Ella estaba siguiendome esa noche. Asi escribi yo y me dijo incorrecto porq?


https://www.duolingo.com/profile/anasena294435

ella me estaba siguiendo esa noche o esa noche, ella me esta siguiendo. Ambas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/DulceChima2

Estoy segura de que es "Ella estuvo siguiendome esa noche


https://www.duolingo.com/profile/Gilberto999165

"Ella estaba siguiéndome esa noche" sería la traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/alicia000000

yo escribi ella estaba siguiendome esa noche salio incorrecta y dice es ella me seguía

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.