"È così."

Traduzione:It is so.

November 22, 2013

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/dlzcrl53

la costruzione "so it is" oltre ad essere eufonica rispetto a "it is so" conferisce una maggiore forza all'espressione ponendo l'accento sul fatto che "è così" e non può essere altrimenti


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

però è proprio un'altra frase: it is so= la cosa è in questo modo, introduce una spiegazione (o la conclude). So it is: così è= così è e te lo fai andare bene, non discutere, non te lo spiegherò! Sono praticamente l'uno l'opposto dell'altro come in italiano "così è" ed "è così"


https://www.duolingo.com/profile/camomilla82

ma perché "that's it" è sbagliata?


https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

Consider that Duolingo has the purpose to teach English to learners from other cultures and other languages. So, in order to avoid confusion, they remain always as simple as possible. In effect, they (English people) usually say "that's it" in place of the Italian way to say "è così". It means that, in case you are making an accurate translation (no literal), you translate "that's it". . . ( At last, you are right ! )


https://www.duolingo.com/profile/heckiy

Queste traduzioni sono troppo letterali purtroppo. Nessuno madrelingua parla in questo modo. Non sono sicuro se sia un modo valido per imparare. Cosa ne pensate?


https://www.duolingo.com/profile/Mark_Fener

"so it is" è corretta? me l'ha accettato, ma il programma dice di aver sentito "it's the way it is"


https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreC134046

C'è differenza tra :(è così bella la giornata) A:(la vita è così) ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

parecchia: it is so= la cosa è in questo modo, introduce una spiegazione (o la conclude). So it is: così è= così è e te lo fai andare bene, non discutere, non te lo spiegherò! Sono praticamente l'uno l'opposto dell'altro come in italiano "così è" ed "è così"


https://www.duolingo.com/profile/danilocurto

It's like this me lo da corretto, ma formalmente è corretto anche o non si usa? Chiedo a voi


https://www.duolingo.com/profile/MandGoja

Ecco il "So it is" dalla scena di un film. https://youtu.be/_47ph6EvQPU?t=3m56s


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

it is so= la cosa è in questo modo, introduce una spiegazione (o la conclude). So it is: così è= così è e te lo fai andare bene, non discutere, non te lo spiegherò! Sono praticamente l'uno l'opposto dell'altro come in italiano "così è" ed "è così"


https://www.duolingo.com/profile/NicoleBert742942

it is as, perchè non è giusto?


https://www.duolingo.com/profile/GisellaXax

Mette that fra le opzioni e poi è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Dora529743

Word reference viene soppiantato da duo?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.