Would the sentence be the same to Turkish speakers if one said. Suyu iç sütü değil. or is that just not the Turkish way.
That's acceptable too.
Why does the translation need the articles? Should this version also be correct? Don't drink milk, drink water!
No, that would be: Süt değil su iç! without any accusative.
I wrote ' do not drink milk, drink water'. Why is it not correct?
Why should it always have "the"
Ok....sutu is the milk and suyu is the water...why was I wrong?
Is it correct: Süt değil su iç?