"Tu comes rápido."

Tradução:Tu manges vite.

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/cledson1000

por que não rapide?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque rapide é um adjetivo, ele modifica apenas substantivos. Pra verbos, é necessário o advérbio vite.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Uillas
Uillas
  • 21
  • 18
  • 13
  • 4
  • 3

É possível deixar isso claro na tradução que aparece quando passamos o mouse em cima? Do jeito que está parece que "rapide", "vite" e "rapidement" são a mesma coisa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Em português, isso ficaria explícito com "rapidamente", que é apenas advérbio.

  • vite, rapidement = rapidamente, rápido (advérbio)
  • rapide = rápido(a) (adjetivo)
  • Tu marches vite. Tu es rapide. = Você anda rapidamente. Você é rápido.
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Uillas
Uillas
  • 21
  • 18
  • 13
  • 4
  • 3

Obrigado, entendi a diferença.

Mas acho que a classe gramatical de cada uma das palavras deveria estar explícita nas traduções que aparecem lá no exercício. Do jeito que aparece lá, parece que todas elas podem desempenhar a função de advérbio. Eu, por exemplo, fui induzido ao erro porque como "rapide" aparecia lá, eu achei que pudesse usá-la nessa situação.

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.