"Я готовлю суп."

Translation:I am making soup.

November 10, 2015



Is it incorrect to say "Я делаю суп"?

November 10, 2015

  • 1542

It's not incorrect per se; you will certainly be understood. I can even imagine some native speakers saying this but it should not be a verb of choice here.

November 10, 2015


The most natural verb would be "готовлю" or "варю".

November 16, 2015


Using делать with food sounds weird to me. It can mean "to make", but I would stick to using it with things you are building or assembling rather than cooking ;)

January 4, 2016


No, just because to do =/= to make (cook)

December 23, 2015


In Russian, the word for "do" and "make" is the same - "делать". It is just not very good for soup.

December 23, 2015


Is готовлю only for cooking, or for making things in general?

November 26, 2015

  • 1542

The most precise general translation of "готовить" is " to prepare". In the case of food, it becomes "to cook". In any case, "to make" is not a good English equivalent.

November 27, 2015


why is there suddenly a л? i'm thinking the infinitive is готовить?

December 24, 2015


I'm not a native, but I gathered this up:


This is conjugated as: я приготовля?ю(сь) ты приготовля?ешь(ся) он/она/оно приготовля?ет(ся) мы приготовля?ем(ся) вы приготовля?ете(сь) они приготовля?ют(ся)

Приставка: при-; корень: -готовл-; суффикс: -я; глагольное окончание: -ть. Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Готовить к + дат. п. или для + род. п. Соответствующие глаголы совершенного вида — приготовить, подготовить.

Basically, the verb is the imperfective and this, приготовлят?ь(ся), the perfective, which can also be written as приготов?ить(ся). And splitting приготовлят?ь(ся) up, we find it to be Приставка: при-; корень: -готовл-; суффикс: -я; глагольное окончание: -ть. (i.e, the "л" is found in the stem)

But, the other persons do not use the "л". Thus, it's conjugated as: Я гото́влю Ты гото́вишь Он/Она/Оно гото́вит Мы гото́вим Вы гото́вите Они гото́вят

Putting it easier, it's just a phonetic change for the 1st person singular like "люби́ть">"люблю"

Anyways, let's wait for a native to confirm or provide another explanation. :)

December 27, 2015


Приготовить(ся) (to get ready/prepared/cooked): я приготовлю(сь), ты приготовишь(ся), он/она/оно приготовит(ся), мы приготовим(ся), вы приготовите(сь), они приготовят(ся). This is future tense - present tense does not exist for this verb.

December 27, 2015


Yup, I found your comment here too. https://www.duolingo.com/comment/11532043

December 27, 2015


I am fixing soup.

January 30, 2016


вы ремонтируете суп?

June 4, 2016


Shouldn't the correct english then be i am cooking rather than i am making? Using the word interchangeably adds to our confusion. While im certain native speakers use a variety of verbs in this way as do those of us who natively speak english, it begins to blend the terms rather than transmute the meaning expressed.

May 24, 2016


I wouldn't say "cooking soup" in English. "making soup" or "fixing soup" would be better.

May 25, 2016


why is "i cooked soup" not accepted here

March 14, 2018


I cooked soup = Я готовИЛ суп (past tense)

March 20, 2018
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.