"My mom is in Germany."
Translation:Моя мама в Германии.
35 CommentsThis discussion is locked.
Both Мама and Германия are feminine independently (and one noun never forces its gender on another). Preposition "в" forces a noun to take the prepositional case, if it refers to location (as opposed to direction), i.e. when it means "in" rather than "into/to". The prepositional of "Германия" is "Германии".
yeah, it let's us use mom and mother interchangeably when translating to English. i learned мать first elsewhere so i frequently use it for the first lesson of the day until мама comes up. i like мама more as a translation for mom, it just isn't the first thing i think of yet and i don't think that should be wrong.
It's only because you used Мать as a more formal version of 'Mom' than the program wanted. For some reason it only accepts Мама
It is certainly completely meaningless with a comma, but even without that comma your word order is very strange. It tells us either what's in Germany (good beer, sausages and mum) or else, given the proper vocal stress on В Германии it would be something I could say while being highly irritated by having to repeat where my mum is for the tenth time.
You can read more on the standard word order in Russian here: https://www.duolingo.com/comment/13955228