Translation:I like to eat, however I do not eat much.
I'd say "однак" = however, "але" = but, the first one is just a bit stronger, but they are basically interchangeable.
And just like "however" you can use "однак", "проте" in mid-sentence position, while "але" is used only between two clauses: Я не їм, однак, багато
I would assume that they are interchangeable for the most part. If I dig anything up on the subject I'll let you know.
I learned Ukrainian as a Peace Corps volunteer and they taught us that любити can mean love, just not romantic love.
It can be both. The same as in English: "I love to eat." "Ти любиш ...?" (Do you like ...?) is a common question in Ukrainian. A special word for romantic love is "кохати."
I'm only leaving a comment here because there are only two report options, and both of them are not what the problem is. So I just selected the second report option which was the "audio doesn't sound correct", or something like that. Anyway, both reporting options don't cover this problem.
I've been doing this lesson numerous times and I'm nearly finished the skill to level 5. This audio has never picked up the word "я" in this sentence. It doesn't matter how slow, concise, clear, or how I mimic the speaker, or ending the sentence saying "я я я я я я я" all in different tones to make it work (which sometimes does work in some exercises where the audio doesn't pick up a word as I have spoken it in the sentence.)
Anyway, I don't know how audio exercises are determined, but this one is not picking up "я".... ever.