"We are thinking about starting a family."

Traducción:Estamos pensando en iniciar una familia.

Hace 6 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/vensol60

Uno nunca piensa en "empezar o iniciar" una familia, porque de hecho al existir la pareja, ya se ha iniciado. De allí que lo más correcto para traducir la oraciòn arriba mencionada, sería: "Estamos pensando en formar una familia". Por ahora existe la pareja, más no la familia. Pues entonces hay que formarla, ¿no creen ustedes?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/johnny.lop

Yo creo que uds se están empeñando más en corregir el español de DUOLINGO que en aprender el inglés.. Pues aunque la frase sea muy incoherente como... "el niño sale hacia afuera" el propósito debería ser aprender a decirlo, escribirlo y leerlo en inglés jeje No creen?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JaviRamallo

Agree with Johnny.lop

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/crisgranados60

Si pero para aprender bien el ingles es preciso comprender lo que se esta diciendo y para eso hay que traducir bien. Las lenguas no son literales. Ese es uno de los grandes errores que cometemos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fouadyuba

Bien dicho, pero entenderlo en español tambien cuenta...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GunterHe

Yo soy soltero y estoy pensando en comenzar una familia con alguien, creo que esta bien, tampoco hay que estar buscando la quinta pata al gato

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sergio.leo1

En mi opinión si es válido decir "empezar una familia". En España es muy común decirlo al casarse y sobre todo al pensar en tener hijos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/koodnan

Cuando la pareja está sola ..es sólo pareja, en el momento en el que llegan los hijos se convierten en familia, por eso es razonable iniciar o comenzar una familia.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cuentasanci

La terminacion en gerundio de think me resulta clara, pero no asi la de start. Alguien me podria ayudar en esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mahsazet

Hola cuentasanci. Espero que este enlace pueda ayudarte: http://www.inglesnaturalmente.com/think-in-of-about/ Saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ilsamercedes

Tener una familia tambien es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javierchie

yo puse, "estamos pensando acerca de empezar una familia" y me la pusó mal, me la corrigió por "Hemos estado pensando...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EvelinChz
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6

Alguien me podría decir por favor, que hay de diferente entre ''Start'' y ''begin''? las dos significan lo mismo, pero en que casos se usa cada una? gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SaraGalesa
  • 21
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 7
  • 6
  • 1239

Son casi intercambiables. Begin es más formal. Siempre se usa "start" con maquinas ( x He could not begin the car - incorrecto He could not start the car - correcto)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RommelEsco2

Pensamos en formar una familia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HumbertoGomez2

Comenzar es sinonimo de iniciar, por lo tanto significan lo mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pepeff

Nadie "comienza" una familia. El uso correcto seria "Estamos pensando en tener una familia" Por eso starting no encaja Es forzado su uso en esta orcion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/danielandresperd

nosotros estamos pensando en comenzar una familia y me quedo bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/erlantz8

pensamos en comenzar una familia.... y esta mal...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VictoriaSe864408

Expliquen por que si la traduccion de about es....acerca de ...sobre...en la traduccion cambia a ' en . Igual en español se dice estamos pensando comenzar una familia..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/leocano2

No estoy de acuerdo con la traducción. La familia empieza casi con la pareja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/antonio532208

por què incluye "about"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PedroMigue475990

Pienso que la respuesta que di . En Español es lo mismo que me dan.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariferGle1

7u7

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgeFerra348064

La traducción de esa frase en Castellano es "estamos pensando en tener familia"

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.