I don't get the difference between loving someone (я люблю тебя) and the fact that I love something (я люблю гулять) isn't counted as a valid answer. To me, to love = любить and to like = мне нравится . This logic is lacking in all these exercises.
"Любить" is more commonly used to mean "to love" when referring to people/animals. When referring to inanimate objects or activities, both "нравиться" and "любить" are more commonly translated to "like". Hope this clarifies it for you. :)
I don't quite understand why it isn't allowed to translate this as "I like the apples very much". What is the difference?
Because the sense of this phrase isn't about apples in a physical place, but rather denoting that in general you like apples.
A more common phrase would be "I really like apples." Very much seems a bit clunky