"Ella escribe en español."
Translation:She writes in Spanish.
"Into" refers to the movement or change of something.
For example: "I ran into you on my way into the store."
Or "I was on my way into work when...."
Or "She broke the vase into a thousand pieces."
Or "That speech will be translated into five languages."
"Into" can also show enthusiasm or interests in something when combined with the verb "to be".
For example: "He is really into playing guitar."
Or "I was into pottery and clay art when I was younger."
For 'Ella escribe en español,' none of the above uses for "into" are found in this sentence, thus "in" would be the correct translation for "en".
Maybe if she was translating it from abother language it could work!
Languages and words can be tricky. It csn be annoying when intuitive word choices don't work sometimes.
Like "I have too many mouses in two of my hice; my last hosue is mouse free, it just has far too many wood lice!"
Mouse, house and louse all sound and are spelled similar, but their plurals don't work the same. Easy, English isn't
@joeyextreme Maybe this link helps you:
Is the difference between "esribir" and "mecanografiar" in Spanish like the difference between "to write" and "to type" in English? My dictionary says "mecanografiar" means the verb "to type", is there any other alternative word for this verb? Or is this the most common one?
Yes, it is the same difference. If you use
mecanografiar is because you use a typewriter, (or a keyboard on this days). I prefer
escribir a máquina for common use, and
mecanografiar if I talk about a secretary.
Me gusta escribir a máquina.
Mecanografiar las cartas del jefe es función de la secretaria.