"She eats sugar."
Translation:Elle mange du sucre.
Yes, because in French you need to express the fact that she is eating a certain quantity of sugar (some sugar)
Do you always need an article before the object? What about if you wanted to say "I eat meat"? In that case I would mean I eat meat in general (aka I am not a vegetarian), not that I am necessarily eating meat right now.
"le" is "the", so "elle mange le sucre" would be "she eats the sugar".
"du sucre" (contraction of de-le) means "some sugar" or "a certain quantity of sugar". It is called a "partitive" : a part of something uncountable.
The phrase before this was "J'aime le sucre" and they translated it as "I like sugar". Why isn't it "J'aime du sucre"?
I eat sugar = I eat (some) sugar = I eat an undefined quantity of an uncountable thing (sugar).
"du sucre" means "some sugar" or "a certain quantity of sugar". It is called a "partitive" : a "part" of something uncountable.
make the question clearer i translated it correctly and i got it wrong this is really annoying please do something about it
Couldn't you say "elle mange le sucre" to mean "she eats sugar" in the habitual sense (i.e. she doesn't have any dietary restrictions restricting sugar)?
elle mange le sucre = she is eating the sugar.
she eats sugar = elle mange du sucr (no dietary restriction, still "an undefined quantity of an uncountable thing")
I still don't understand how you know when something is feminine or masculine. Is it just memorization? It seems like most things that end in e are feminine, but not all.
Yes memorization + a few tips, like all nouns ending in -tion are feminine.