"The guard runs after the boy."

Překlad:Ten hlídač běží za tím chlapcem.

November 10, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Haluz1

Nehodilo by jse v této větě spíš jiné slovíčko místo slovíčka ,,after"? Já mám totiž slovo ,,after" spojeno spíše s časem, např. : After the school = po škole. Ale když někoho stíhám, běžím po něm, tak mi tam to slovo ,,after" jaksi nesedí. :/ :)


https://www.duolingo.com/profile/mb382367

"Ten hlídač běží za tím chlapcem." je takový velmi doslovný překlad. Lepší překlad by byl:

"Ten hlídač stíhá toho chlapce."

Všimněte si, že hovorově by se dalo říci: "jde po něm" kde po hezky koresponduje s after. V češtině asi nemáte po spojené pouze s časem, ne? Stejně tak <i>after</i> v angličtině může mít vazbu jak na místo tak na čas.

Pokud by se nejednalo o chlapce prchájícího před hlídačem, ale o pouhé vyjádření skutečnosti, že vpředu běží chlapec a za ním hlídač, pak by se dal také použít překlad:

"The guard is running/runs behind the boy."


https://www.duolingo.com/profile/vaek886344

Řekl bych, že se jedná o čas přítomný prostý - tak by neměl běžet, ale běhat..


https://www.duolingo.com/profile/Miacz0910

Lepší překlad by byl, "jde po něm"


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to by bylo is after him

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.