"Багаж у меня в комнате."
Translation:The luggage is in my room.
40 CommentsThis discussion is locked.
1284
No, "у меня" is always related to "me". Literal translation is "by me" but it can have different translations to English depending on the context: "in my..." ("у меня в..."), "at my place." ("у меня."), and sometimes even "I have" ("у меня красивое имя" - ("I have a nice name").
I only spoke Russian as a child so native speakers feel free to correct me or provide a more accurate explanation.
1284
Oh maybe you meant that "у меня" can refers to the luggage therefore it can be translated to "my luggage" as you said? In this case, my answer is still no but the explanation is different: "у мена в..." means "in my...".
If I wanted to say "My luggage is in the room" I would say "Мой багаж в комнате" or "У мена багаж в комнате" which puts more emphasize on this fact being true about me. Like if my parents are mad of my brother for leaving his luggage at the living room and I want to annoy him, I would prefer "У мена багаж в комнате" over "Мой багаж в комнате" which only emphasizes the word "room".
Well maybe you can say "Багаж у меня в комнате" like "Багаж у меня - в комнате" but being written without a dash and with no context of me listing where I tend to put stuff, this is most definitely not the first translation that comes to mind.
Again, I'm not exactly a native speaker so please correct me if I'm wrong.
"У + genitive" can carry the meaning of something mentioned or unmentioned that belongs to you. It is often a part of your body, your house, or your belongings.
For example: "Отец у сына." means "The father is at the son's."
So, "У меня в комнате" means "At mine, in the room."
Here меня probably refers to a house or something.
But "У меня в ухе" is literally "At mine, in the ear."
Clearly, at my house in the ear doesn't make sense, меня refers to your body.
1271
In German you can say very similar to the Russian construction "Das Gepäck ist bei mir im Zimmer" (= "das Gepäck ist in meinem Zimmer")
214
No, you have to agree the possessive with the noun in gender, number and case. В моей комнате - there are no other options.
243
Could I get an explanation on the word order? Would this be, literally, 'The baggage is at my place (house) in the room"?
1207
My issue is it's "my" luggage, nowhere does it say that it's in MY room. As far as I can tell, it's A room or THE room. Am I missing something, like the e in the end of komhate?