nDroae: I once heard of the ["Got Milk?"] ads being run in Latin America, mistranslated to the Spanish phrase a nurse would ask a new mother - "Are you lactating?"
Dron007: By the way "У тебя есть молоко?" could be translated as "Are you lactating?" too.
How do we know the difference betweeen "the woman has milk" and "the women have milk"?
Then practice the difference between и and ы. At least to me it's hard to pronounce it correctly, but the difference is there.
Can someone please tell me the rule of using ь? Because in this sentence I have an impression that literally translated ест would sound the same as есть, the same goes with женщины, why not ex. Женщини?
Why is it "the woman has milk" and not " the women have milk" when it is "Женщины" and not "женщина"?
Женщины is plural, but it is also singular genitive. You can see the difference when there is У in front of it. The word after should be in genitive. I assume the plural genitive is different. Someone up there suggested it is женщини. Best is probably if you look up a table with the different cases so you can remember them. Luckily I had latin in school. It works similarly.