So, no one else has wanted to ask why we use "kein" here and not "nicht"? I translated correctly from the German (why don't you eat fruit?) but I would have guessed that if you wanted to negate the verb then you should use nicht and if you wanted to say no fruit then you would say kein...so, in this case, can you also say, "Warum isst du Obst nicht?"
I believe "Warum isst du Obst nicht?" is grammatically correct for negating "isst", but it does seem to need a definite article to make sense: Warum isst du das Obst nicht? which would translate to: Why aren't you eating the fruit?
"Kein" negate nouns, so it means something like "why do you eat no fruits" . Well, that's the meaning but not the best translation.
The front page says that kein stands for "k(negate) + ein(a/an)". Then where is the indefinite article? In other words, why can't I say "Why don't you eat A fruit?".
Articles are always problematic for a non-European speaker like me :-(
I wrote "Why are you not eating any fruit?" and got it correct. So does kein mean 'not any' here? If so, where is it be interpreted as 'not' and where as 'not any'?
I think you are right and I am also thinking the same. Hope someone can help us.
Still I am not sure but this is what I think.
Not is used for plural noun and Not any is used for singular noun.
kein can be translated as "no amount of" (as a concept not really a literal translation) so "Ich esse (kein) Obst" would be "I eat (no amount of) fruit" that sort of gives you the idea of the sentence
Yes, but if you wanted to use 'fruits' in German, it would be better translated as Früchte, which is plural (and has a singular, die Frucht). Frucht is a biological fruit, i.e. something that hangs off a tree and comes from a flower. Obst is similar to the English fruit, meaning apples, pears, berries etc., even if they aren't actual fruits.