"Ele pensa nela."
Translation:He thinks about her.
January 8, 2013
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
a.vickers
1271
It looks like in portuguese you would use 'pensar em' when in english we might say 'to think of'. Is that correct
[deactivated user]
I was curious about the distinction as well. Seems like "thinks of her" could be a practical translation also. But that makes me wonder, would "ele pensa dela" be a normal statement?
FelizitasS
2232
Please, is there a speciality about the use of "Ele pensa sobre ela" or would that also be correct in this sentence?
FelizitasS
2232
Thank you Paulenrique. Your comments are helpful as always. Have a lingot for your always immediate answer and help
David158625
1704
He thinks of her" was my answer incorrectly marked wrong. Both sentences mean the same thing - this should be corrected.