"Do not try to bend the spoon. That's impossible. Instead, only try to realize the truth." "What truth?" "Ложки нет." "Say what?"
Both English and Russian can express "there is no spoon" and "there are no spoons". The original sentence has ложка in singular (if you wanted to use the plural, it would be «Ложек нет»).
Because when you have "нет" (which is to say, trying to express the absence of something), the object of the phrase (the thing of which there is nothing) must be in the genitive. Basically, you are saying that "there is none OF a spoon", or "there are none OF spoons" (tortured when put literally in English, of course, but that's the sense in Russian -- perhaps a slightly more idiomatic way would be "there is a lack of a spoon" / "there is a lack of spoons").
So while ложка / ложки are the singular / plural for spoon in the nominative, the genitive has ложки / ложек for its singular and plural.
(Most feminine nouns have the plural nominative the same as the singular genitive. Why? shrug that's just the way it is.)
So: "There is no spoon." = "Ложки нет." "There are no spoons." = "Ложек нет."
(But: "There is a spoon." = "Ложка есть." "There are spoons." = "Ложки есть." ...because a thing which is actually present, is expressed in the nominative.)
TL/DR: sigh. Russian.
"There is not a spoon must" be also correct but it is not valid as an answer. Please check it because russian idea should be the important thing, not the exact english grammar.
What is no spoon ? Do you mean the lack of spoons or something that is not a spoon or what?
Usually we would say we have no spoons or there arent any spoons, there is no spoon here, the gremlins ate the spoon.. its not word for word
"(This is/he is/it is) not a spoon." as opposed to "(There is) not a spoon (here)."
isnt the word "Ложки" plural? if yes then why is "there are no spoons" incorrect???