"Do you know this school?"
Translation:Ты знаешь эту школу?
It's generally safer not to drop them than to drop.
However, I believe this sentence would sound OK without «вы».
When going from Russian toEnglish,DL uses " Ты знаешь", and going English to Russian, "Вы знаете" is used. Is there a reason other than to teach us different words same meaning?
Ты is used to people like your family and friends and Вы for unknow people(in the singular) and the plural. Вы is the formal way to speak with unknow people.