Coild it also be "he reads a newspaper to us?"
Could it also be "he reads us a newspaper"?
Yours is the same as the solution. I suppose the translation has been updated.
He reads us a newspaper does not sound right
i agree, i also got marked incorrect when I wrote "he reads a newspaper for us"
Why not "he reads us the paper"? It's the same meaning as "he reads us a newspaper"
But the article is different. 'um jornal' = 'a paper', 'o jornal' = 'the paper'.
Except that idiomatically in English we don't say 'a paper' we say 'the paper' when referring to a newspaper. 'the paper' = 'a newspaper'
But you are translating from a language where the difference is marked. Your translation would work for 'Ele lê o jornal para nós'.