Translation:In total it costs over a thousand kroner.
This doesn't explicitly need an "is" in the Norwegian that the English has?
I had written "the total cost it over a thousand kroner", which was given as incorrect, and the answer was given as "the total cost is over a thousand kroner", with the "is" underlined for emphasis. It seems the translation given above is a bit different (literally, not in meaning) from that.
You can say "In total it is over a thousand kroner." as well if you start with the standard example (replace cost with is). And also in Norwegian: Sammenlagt er det over tusen kroner (replace koster with er)
Which nicely translates back into "the total cost is over a thousand kroner".
That would translate to "Den sammenlagte prisen er over tusen kroner". Some variations of the sentence are accepted here, but they all have about the same meaning.