1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Папа в метро."

"Папа в метро."

Translation:Dad is in the Subway.

November 10, 2015



How is the в pronounced? When I slow it down, it almost sounds like static.


hey there, I am native Russian-speaker. If your question still bothers you, В and other prepositions tend to be pronouced together with the next word without pauses (as it is often done in English, too), so it can be a bit swallowed there and not distinct wnough. the sound itself is pretty similar to English 'v' but with less teeth


In this sentence, it's pronounced more like the English "F". It's common for "В" to be pronounced as "F" when it's easier. So it's like "Papa fMetro".


V. say "vampire" and remove the "ampire". If you'd turn the cyrillic into latin, в = v.


"Dad is at the metro" would surely get a correct reply. I know how prepositions differ between English and Russian.


В translates directly to in, so it couldn't be 'dad is at the metro'


Dad is in metro is wrong?


In English, I'd want to say ‘Dad is in the metro.’.


It may be worth noting that метро is the correct form of the noun, since метро does not change in the prepositional case. I originally thought this should be метре, which is wrong.


is it really important to pronounce the "B"? I can't hear the "B" in normal speed but in slow speed I can hear it clearly.


ive come here to complain that their is no B in the fast example, the robot may be saying it "papav" but you cant tell because of the quite harsh "pah pah"


Is the в elided here? I played that many times and only heard "папа метро", but the slow button pronounces the в very distinctly and separate.


Being an American, a translation that makes more sense for me is "Dad is on the subway.". Fortunately, that is acceptable. :)


I listen something like Поипа в метро


Why exactly it requires "the" instead of "a"? Must it be specific subway?


Father is equivalent too!!!!!!!!!!!!!


Father is the formal option in English. It corresponds to "отец" in Russian. Dad is a less formal option in English, so it is a better translation for "пара".


it can also be translated as "dad is at the metro", acctualy "dad is on the subway" isnt the translaton, if it would be "papa na metro" then it would mean hes literaly ON the metro


Why that is in Subway is wrong?


Okay, it now said the answer was 'Dad is in the Tube"... I'm not British, so I don't call the subway or train the 'tube"... This should be adjusted to allow for other answers.

[deactivated user]

    The official best solution is .. In the Subway, which is clearly wrong, Subway is a sandwich shop. It should be subway. But Tube, to my mind is understandable for UK EN, but is only, in reality, limited to London. Other places in the UK, where there is an underground railway use metro (for example, Newcastle).


    What about underground (British English)?


    underground is only used by people in london as it is the official name of that metro system, "the london undergound" is a metro/subway system in london


    Why is it ok to say "in the subway" but wrong "at the subway"? I think is a little bit odd the first one.


    Should "dad is at the metro" be marked wrong? It seems like a good translation. The top "translation" of "метро" is Subway, but "metro" is also listed as a valid alternative...


    I put "dad is at the subway" shouldn't that count?


    You guys need to decide whether it's going to be metro or subway...


    I wrote 'Father is in the metro'. It didn't count?


    Dad is at the metro should also be correct as many English speaking countries also refer to "subways" as the metro.


    This might make things more clear/help solve some debates. The first image is from WordReference:

    You can view the entire discussion thread here.

    The next two images are from Reverso:


    FYI: we don't capitalize "subway" in English unless it's part of a name.


    I know it's picky, but if you are going to count "mom" as correct for мама, then Duo shouldn't count "pop" as incorrect for папа


    you have a typo: Dads in the Subway This is wrong! You can't do it. Only dad but not dads. Папа - dad/father Папы - dads/fathers (Папы в метро, наши папы в метро - dads are in the subway, our dads are in the subway)


    If you were at the subway, you would be at the subway station, not in the actual subway.


    What is wrong with: Dad is in Subway


    The slow version is mispronounced


    Metro and subway are same


    I wrote "папа вы метро"and it was accepted, why?


    Почему добавляется окончание -s?


    What am i supposed to write :(

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.