"When I realized that he does not actually love me, I got very sad."
Translation:Aslında beni sevmediğini fark edince çok üzüldüm.
I'm just using this sentence to say that I find this particular lesson extremely dissatisfactory. The explanations under tips and hints are rudimentary to say the least and the learner is left to his own devices to figure out the whole issue as he or she goes along. The sentences are long and over-complicated. The translations are dubious. Enough to put any one off learning Turkish unless he or she is highly motivated and disciplined. In contrast the same lesson as mobile app is ridiculously easy. I'm sorry this is harsh criticism (after all Duolingo is free and overall excellent), but sometimes I'm just frustrated enough to feel I have to say this.
When you add a case maker (except for the instrumental) to anything ending in the 3rd person possessive suffix, you must add a buffer -n. This is what creates the ambiguity :)
I wonder how this "sevmediğini" has been formed.. i mean which grammer used here ?
It's basicly a "noun clause".
I don't know if my English is good enough, to explain this to you. So, sorry for my grammatical mistakes in advance.
fark etmek - to realize/to notice (verb "fark etmek" is used with accusative case)
First, learn/remember those:
Since you are already at 16th leveI in Turkish, i assume that you already know the vowel harmony and the subjects below, but i will write them again
a - ı -> ı
e - i -> i
o - u -> u
ö - ü -> ü
NEGATION PARTICLE = for this case:
look at the last vowel of the verb root, then add
a - ı - o - u -> ma
e - i - ö - ü -> me
SEEN PAST TENSE SUFFIXES (for verbs):
look at the last vowel that comes just before the past tense suffix, then add
ben -> -dım -dim -dum -düm
sen -> -dın -din -dun -dün
o -> -dı -di -du -dü
biz -> -dık -dik -duk -dük
siz -> -dınız -diniz -dunuz -dünüz
onlar -> -dılar -diler -dular -düler
if the last "letter" that comes just before the past tense suffix, use below instead of the above
f - s - t - k - ç - ş - h - p
-tım -tim -tum -tüm
-tın -tin -tun -tün
-tı -ti -tu -tü
-tık -tik -tuk -tük
-tınız -tiniz -tunuz -tünüz
-tılar -tiler -tular -tüler
(making the words plural: look at the last vowel of the word, then add
a - ı - o - u -> lar
e - i - ö - ü -> ler)
for words that end with a vowel
benim -> -m (yes xd)
senin -> -n (yes xdxd)
onun -> -sı -si -su -sü (arabası)
bizim -> -mız -miz -muz -müz
sizin -> -nız -niz -nuz -nüz
onların -> -sı -si -su -sü (same suffixes with "onun" but you need to say "onların arabası" otherwise, the person listening to you will not understand whether you meant "his/her/its car" or "their car")
for words that end with a consonant
benim -> -ım -im -um -üm
senin -> -ın -in -un -ün
onun -> -ı -i -u -ü (evi)
bizim -> -ımız -imiz -umuz -ümüz
sizin -> -ınız -iniz -unuz -ünüz
onların -> -ı - i -u -ü (same suffixes with "onun" but you need to say "onların evi" otherwise, the person listening to you will not understand whether you meant "his/her/its house" or "their house")
For the words that end with a vowel
a - ı -> -yı
e - i -> -yi
o - u -> -yu
ö - ü -> -yü
For the words that end with a consonant
a - ı -> -ı
e - i -> -i
o - u -> -u
ö - ü -> -ü
if the accusative case follows the possessive case/suffix, you need to add "n" between the possessive suffix and the accusative suffix
ev = house
evi = his/her/it's house
evini = his/her/it's house (accusative)
see the confusing part
ev = house
evin = your house
evini = your house (accusative)
To solve this problem, there is a "nasal n" (ñ) in most of the other Turkic languages. (well, Turkish had this letter too, but a looooooong time ago)
it would be like this, if we still used that letter today
evini = his/her/its house (accusative)
eviñi = your house (accusative)
To make a noun clause in Turkish, you need to do this:
verb root + (negation particle +) past tense suffix of 1st person plural (biz) + possessive suffix + accusative
(verb root = verb without mak/mek)
sev (vrb root) + me (ngtion prtcle) + dik (pst tnse sffx of 1st prsn plrl) + i (pssessive sffx of 3rd person singular) + i (accstve cse)
sev + me + dik☺ + i + i☺☺ -> sevmediğini (... that he/she/it doesn't love)
if a "K" is the last letter of a word/suffix and if there will be new suffix(es) (that start with a vowel) just after "K":
when it's followed by a vowel, it becomes "ğ"
bardak - bardağı (accusative case)
when it's followed by a consonant, it becomes "g"
renk - rengi (accusative case)
since the accusative case is followed by a possessive case/suffix, we add an "n" letter, between them.
"beni sevmediğini" fark ettim - i realized "that he/she/it does not love me"
"seni sevmediğimi" fark ettim - i realized "that i don't love you" :p
i hope you understand it better now. have a good day :)
I found this sentence difficult to translate because the English in the 'correct translation' is so poor. One does not 'get' or 'got' sad but 'becomes' or 'is' or 'made' sad.
Neden "Onun aslında beni sevmediğini gerçekleştirince, çok üzüldüm." yanlıştır?
fark -> difference
fark yaratmak -> to make a difference
fark etmek, farketmek, farkına varmak -> to realise, to notice
fark atmak -> to outpoint (sports)
As well as being very poorly worded, this sentence is grammatically incorrect. There is a problem with 'Tense'.
This sentence must be stated in either past tense or present tense, but not a mixture of both!
"When I realized that he didn't love me, I became sad". (Past Tense)
"I am sad because I realize that he doesn't love me". (Present Tense).