Does it have to do with this? http://italian.about.com/library/fare/blfare139a.htm
I'm not really sure.
According to this http://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/T/tuttavia.shtml there is no difference. They are synonyms
Yes, of course you're right, nothing is 100% but my experience has been that if it's not the first none of the others are much help either. However, I was aiming my hint at those learners who ignore the first hint and are then upset when one of the other hints is rejected.
Well in this particular situation, "copia" means copy while "coppia" means couple. Perhaps that's the reason they don't forgive these kinds of errors because those misspelled words actually mean something. Also they don't "sound" the same, any time there is a double letter, you ever-so-slightly pause before speaking them like co-ppia vs. copia; at least that's what I heard when I was over in Italy a few months ago, although I could have heard wrong.
That's super helpful. Testing it out, I can hear a difference. I'll just have to learn to pay closer attention. I think the frustration comes in when I'm so sure of my answer because the alternative never even crosses my mind, and then bam! "You're wrong." Thanks for the clarification though.