From what im learning i feel like russians steal tables and beers alot and i will often have to tell people "thats not my motor"
The more I learn, the more I am confused D: ! Looks like Russian is a more subtle language than I thought !
This is just the tip of the iceberg I guess. I read about numbers, where cases or usage in sentences change when you have eg. 3 apples or 13 or 18 or 28...
(одно)1,21,31...101...201 яблоко 2,3,4,22,23,24...52,53,54 яблокА, 5-10-100-1000-1000000 яблок ))))))))))
Так оно и есть! I'm glad that know it...it's very hard but very interesting)) In Russian are very many interesting words and turns of speech )
for example Чем чёрт не шутит --- you never know how will happens, but is hope that all will good
in earlier problems it translated стол as table or desk, should desk be an acceptable answer here?
Этот means "this (masc word)" In previous lessons we used это "this IS (any gender word)".
In future lessons, you will probably encounter the second meaning of это which is "this (neuter word).
Thanks @fsdghgfdsd. So if это is a pronoun it doesn't decline, while if it is an adjective it does?
Both ваш and твой means "yours", but твой is directed to a single person you are familiar with, and ваш, somebody you're not familiar with, or several people. It goes with ты and вы.
Just a complaint about the audio, which even my Russian friend says is hard to understand, but this one was particularly troublesome, Мой sounded far more like Мы to me...
There are tips and notes for every lesson, but they are only visible in the web app. https://www.duolingo.com/skill/ru/Possessive-Modifiers-1
Tips and notes
POSSESSIVE ENEMY MINE
There isn't much to say about words like "my" or "your" in Russian.
his/her/their do not change: его́, её, их(and they don't get an initial Н after prepositions!)
my/your/our roughly follow an adjectival pattern, i.e. they copy the gender and the case of the noun they describe. Just like этот:
Unlike English, no distinction is made between my and mine, her and hers etc.
Pronunciation: in «его», as well as in adjective endings and "сегодня" the letter Г is pronounced В. It is a historical spelling.
Nouns in Russian belong to one of three genders: feminine, masculine or neuter. If a noun means a person of a certain gender, use that one. For all other nouns look at the end of the word:
(TABLE) ENDING IN NOM; GENDER; EXAMPLES
-а/-я ; feminine ; ма́ма, земля́, Росси́я, маши́на
consonant ; masculine ; сок, ма́льчик, чай, интерне́т, апельси́н
-о/-е ; neuter ; окно́, яйцо́, мо́ре
-ь ; feminine or masculine - consult a dictionary ; ло́шадь, ночь, мать, любо́вь / день, конь, медве́дь, учи́тель
IF THERE'S A SOFT SIGN, IT ISN'T POSSIBLE TO PREDICT THE GENDER, AT LEAST, NOT ACCURATELY. HOWEVER, ABOUT 65-70% OF THE MOST USED NOUNS THAT END IN -Ь ARE FEMININE. ALSO, YOU CAN LEARN THE COMMON SUFFIXES ENDING IN A SOFT SIGN THAT PRODUCE A WORD OF A PREDICTABLE GENDER. THEY ARE:
-ость/-есть, -знь → feminine
-тель, -арь, -ырь → masculine
ALL NOUNS WITH -ЧЬ, ЩЬ, -ШЬ, -ЖЬ AT THE END ARE FEMININE. THE CONVENTION IS TO SPELL FEMININE NOUNS WITH A SOFT SIGN AND MASCULINE ONES WITHOUT ONE: НОЖ, ЛУЧ, МУЖ, ДУШ. IT DOESN'T AFFECT PRONUNCIATION, ANYWAY.
Is there a difference between 'this table is mine, not yours' and 'this is my table, not yours' – just wondering, I'm not a linguist so I don't know if the word order is important.
it depends on what you'd like to highlight, "this is my table" is a simple version and is useful when you show your table to someone, "this table is mine" is perfect e.g. in a situation when somebody puts his/her things on your table and you'd like to express that this is YOUR table and you don't want the others to use it.
Keep in mind though, there are sentences, such as "У меня нет ешё..." in this situation, нет mean "not" -- meaning, "I do not have more ..." Just thought I would toss that in.
THAT table would be тот стол - Тот стол твой, а этот - мой (that table is yours, but this one is mine).
's is ambiguous - it can mean "is" and it can mean "has" - or both: "He's gone" could mean "He is gone" or "He has gone". Duo often does not accept abbreviation where they are ambiguous.
A very quick (and basic) rule of thumb is to keep in mind that works ending with -я or -а or -ая these are feminine. If the word ends with a consonant as in стол it is masc. Another example is машина (which one would think is masc. since it's a car) is feminine.
However, if the word, by default is related to male or female, it is overrides the above rule. The word for uncle is дядя and the rule I suggested would make that feminine; however, an uncle is male, therefore the word is masculine in this case.
I hope this helped -
Твой is informal (possessive version of Ты); Ваш is formal or when addressing a group (possessive version of Вы).
Because you either need to say "this is my table" or "this table is mine", but you can't say "this table is my".
There are a lot of ways to say "yours"--? And no explanation as to how to use them, or when. Very complicated!
There are two ways to say yours... Твой (when talking to a family member or friend) and Ваш (when formally addressing someone like a stranger, or when addressing a group of people).
Small complaint: The audio on this could be better, I didn't even hear the voice saying мой and was confused what the sentence is about.
What she says is definitely not 'moi', but mmmm. Using my limited Russian to accurately report my reaction: Сука не сказала мой, она сказала мььььь.
Why is ваш nominative? In general, negative places things in genitive case - but not here.
Genitive is required with нет. For example, "Ложки нет" is equivalent to "There is no spoon". You can think of "no" as the amount of things. Which is exactly zero.
Sentences like "This is not a spoon" are a different beast.
No, if you are using это/этот/эта/эти (это to mean "this" if talking about a neuter noun, and not just "it is" when talking about any noun), then you have to put it together with the noun that it modifies. You could say "Это мой стол, не ваш", but it changes the translation ("It is/this is my chair, not yours" instead of "This chair is mine, not yours").
An English speaker would say also "this table's mine" that's not plural or wrong.
I am having a hard time with sounding things out. I know it's supposed to be phonetic but not exactly. Not sure if anyone has run into this.
It's usually a matter of distance, if that makes sense.
"I like THIS one [the one here] more than THAT one [the one there]"
"THIS table is mine" (pointing to the one I am at); "THAT table is yours" (pointing to the one across the room).
I appreciate your post (and it does make sense), but what I really meant was when do we use этот as opposed to это. I can't seem to find a pattern.
Это is basically just "It is" or "That is" or "This is", where the "It/That/This" is the grammatical subject of the sentence.
Этот (или эта/это/эти attached to a noun) means specifically "this thing". It is demonstrative, and the "thing" remains the subject of the sentence.
Это моя новая машина, которую я купил вчера. This is my new car that I bought yesterday.
Я купил ЭТУ новую машину вчера. I bought this new car yesterday.
Or, maybe more related to this sentence specifically:
Этот стол ваш? Is this table yours?
Это ваш стол? Is this your table?
So you can see that in Russian and English when you're using the demonstrative (this thing), the "this/these" is attached directly to the "thing", and the emphasis is on pointing out specifically which thing you're talking about.
Maybe still not the cleanest explanation : I apologize if not.
Thank you for this; it's very clear! I see I will have to look at a book to learn these endings as well as other grammatical details in Russian. Not sure why I thought I'd escape that part!
Same as in English: both "This is my object" and "This object is mine" are possible.
Teaching us how to argue about whose stuff is whose before we know how to say elephant in Russian
Этот стол мой is "this table is mine", while это мой стол is "this is my table". Basically when you have the demonstrative form of это (этот/эта/это/эти etc.), it should always be translated as "This X" (depending on context it could also be "that X", but "that" is more commonly "тот/та/то/те" etc.)
- This cat is mine
- This is my cat
- That book is yours
- That is your book
- These lands are theirs
- These are their lands.
"Это стол" means "This is a table". "Этот стол" means "This table" (as opposed to that one, or the other one). See the link in Dimidov's post above for more detail.
Thank you for that simple answer to a problem I have not been able to figure out.I pretty simple, really.