"Dad, this is not my motor."
Translation:Папа, это не мой мотор.
«Мой» is used with masculine nouns, «моя» is used with feminine nouns, «моё» is used with neuter nouns.
I keep seeong this, and i assume i get what youre talking about, but i really dont understand what you mean by "masculime nouns" or femenin, i see these different variation explanations for russian and spanish, as i said i like to assume i understand but i dont. Please help? Like ill read on a guide "this is a chair" making it a masculin noun? I dont get it.. :l i feel lile itd benefit me plenty.
The nouns in many languages are assigned with a gender (Russian has 3 of them: masculine, feminine, and neuter). For words denoting living beings, the gender normally corresponds to the real-life gender. For other nouns, this gender assignment is pretty random and depends on the form of the word and language history.
Different languages have different genders. For example, Russian «яблоко» is of neuter gender, Portuguese «maçã» is feminine, and German «Apfel» is masculine, even though they all mean the same thing.
You'd have to learn genders of the nouns, or look them up in the dictionary.
There are always exceptions, but here are some general rules.
Masculine words end with a consonant, -й or -ь. Feminine words end with -а, -я or -ь. Neuter words end with -о or е. Plural words end with -и or -ы.
So стол (table) is masculine because it ends with a consonant. Ручка (pen) is feminine because it ends with -а. Яблоко (apple) is neuter because it ends with -о. Ключи (keys) is plural because it ends with -и.
When a word ends with a мягкий знак (soft sign... the letter ь), you just have to memorize if it is masculine or feminine. For example, мебель (furniture) is feminine but словарь (dictionary) is masculine.
Obvious exceptions are words that refer to a particular gender, like папа (dad), дядя (uncle), дедушка, (grandpa) Ваня (Vanya), etc, which are all masculine because they are all referring to men. A lot of nicknames (Vanya, Dima, Vasya, Kolya, Sasha, etc) end with -а or -я as that is endearing, so a man's nickname (like the ones I listed) can often end with the "feminine" -а/я just as a woman's nickname might.
Another exception is the word друзья. It is the plural for "friends."
There are other exceptions, but to try and list them all would not be possible for me.
All things have a gender. Motor has a masculine gender. Shirt - feminine. And it changes the ending of "my"
Мой мотор - Моя рубашка. Мой папа - Моя мама. Мой сын - Моя дочь. Мой дядя - Моя тётя.
Мой носок. Мои носки. Моя майка. Мои майки.
мой мото́р = my engine, моя́ руба́шка = my (formal) shirt, мо́й па́па = my dad, моя́ ма́ма = my mum, мо́й сын = my son, моя́ до́чь = my daughter, мо́й дя́дя = my uncle, моя́ тётя = my aunt, мо́й носо́к = my sock, мои́ носки́ = my socks, моя́ ма́йка = my T-shirt/(informal) sleeveless shirt, мои́ ма́йки = my T-shirts/(informal) sleeveless shirts.
Моя is used if the object you're talking about is feminine. Eg моя мама - my mum
I always get stuck in this situation where dad is accusing me of taking his motor. Thanks Duolingo!
Because это is not a verb. Это is a pronoun, like 'this' (but we use it in place of the verb sometimes).
This sentence doesn't have a verb, because a verb 'to be' is usually omited in the present tense.
«Не» is a general-purpose negative word. It is used:
- to make the sentence negative by negating the main verb (она не ошиба́ется 'she doesn't make mistakes', literally 'she не make-mistakes'),
- when the verb 'is, am, are' is omited in 'X is Y' sentences, you can makes the sentence negative by negating Y (она не учи́тельница 'she is not a teacher', literally 'she не teacher'),
- to negate any word in the sentence to mean just one word is negated, but the sentence remains positive (учительница не она 'teacher is not-she = someone else is a teacher, not she').
«Нет» is used for to:
- say that something is absent («в холодильнике нет рыбы» 'there is no fish in the refrigerator'),
- say that someone doesn't have something («у меня нет этой книги» 'I don't have this book'),
- say 'no' when answering questions (e.g. «Это твой стол?» 'Is it your desk?' — «Нет» 'No'),
- negate a sentence where everything is the same except one detail («Мой учебник английского новый, а твой нет» 'My English textbook is new, and yours is not'; here, нет is used instead «твой учебник английского не новый» 'your English textbook is not new', in this sentence, «твой» replaces «мой», and the rest part of the sentence is negated).
In the first two meanings, «нет» is opposite of «есть». Basically, «нет» is used instead of the non-existent form «не есть».
What do you consider, when you say "motor"? That is an engine in Russian or a moped, bicycle with a small engine.
«Мотор» means 'engine'.
Yes, I wrote that, but alright, another meaningless sentence in Duolingo. :D
Please see the guide by olimo: https://www.duolingo.com/comment/11536858
I wish they would actually teach the alphabet and how it sounds... Im having such a difficuly time with this...
Дви́гетель? I don’t know if it is accepted or not because I haven’t tried yet.
It's a vocative form of па́па used only in colloquial speech.
Are you kidding me? I choose the correct one and it shows me tha it's wrong
How do I get the little thing above и? This is the first time I've ever worked with a slavic keyboard and I can't figure it out..
Й is a separate letter on the keyboard. If you have the Cyrillic keyboard installed, it's where Q is.
What the person above me said. And Й is pronounced more like a Y, and И is pronounced like I
Could I use "отец" instead of "папа" ? (Duolingo did not accept it, but in my mind, that would be as correct.)
No. Мои is plural (it’s pronounced in two syllables, mah-EE), мой is mascunline singular (it’s pronounced in one syllable, MOY).
I dont know why but I read it s doctor and not motor even though the word for doctor is medic. Jeez.
Why is "Отец, это не мой мотор." wrong? There is usually no difference between "папа, отец, батя". It's all one man... )
This is exactly what I typed (and what appeared on the screen after I typed it). Please advise.
Why does it say I have a typo in my answer,but I typed the exact thing it marked as a typo?
How can i know how to translate russian from english and its my first day and im already being asked to do so
I wrote ''Tati'' as dad instead of ''Papa'', because I am native bulgrian and that is another way we say dad, but it didn't accept it, is there other ways of saying dad in russian other than ''Papa''??
This is great and all, but how often do you need to clarify to your dad who is the owner of a certiain motor?
Гитара is feminine (unlike the masculine мотор), so it should be «Э́то не моя́ гита́ра».