I understand that literally it translates to "last evening", but you should at least have the proper translation as an acceptable answer (proper translation being "yesterday evening"). "last night" is the only period of yesterday that you can use "last" for, all the rest should be "yesterday".
"last evening" is also correct in English. We can say, "We went out to dinner last evening." It means the same thing as "yesterday evening" when used that way, although we would more commonly say "last night" or "yesterday evening."
"THE last evening" would refer to the last of a series of specific evenings, such as "we went swimming on the last evening of our vacation."
But if you are superstitious person, and wish not to stop that regular event (in a line of events) you'd better to say "крайний" (not "последний").
"Прошлым вечером я встречался с Катей" (I had meet Kathrin at previous (yesterday) evening)
"- Последний вечер, который мы провели вместе был две недели назад (Last evening we spend together was two weeks ago). - Я надеюсь, это был не последний, а крайний вечер. (I hope, it was not really the last evening (we shall repeat it)."
The Russian translates literally as "last evening" or "past evening" but neither is good English last night is a good translation as someone says I might say "the evening just gone" which corresponds pretty well to "proshloi vecher" but that's idiomatic British English
Yes - but add to that Прошлый modifies nominative masculine singular nouns and Прошлая modifies nominative feminine singular nouns. The endings change for other cases, genders, and plurals, so it's important to identify all three factors that usually go into deciding an ending, although some endings are multipurpose (e.g., его = "his" doesn't vary for all cases and genders.)
I don't think the two phrases "previous evening" and "yesterday evening" are quite interchangeable.
If I'm talking today about something that happened yesterday between afternoon and night, then I wouldn't refer to that time as "previous evening." "What did you eat the previous evening?" sounds really strange when talking about something that happened the day before; you'd say "yesterday evening" instead.
And "yesterday evening" can't really be used in place of "(the) previous evening" either, since "yesterday" only means the day before today.
Here are 11 different pronunciations of вечер - all different to varying degrees: "vee-cher", "vye-cher", etc
difference between последний and прошлый (From ask.mastereussian.com) Sometimes they are synonyms, sometimes not. Прошлый means the one that was right before. Последний normally means last in a series, final or ultimate, though sometimes also can be used as recent. Последний день в году - 31-е декабря. The final day of the year is the December 31. В прошлом году была теплая зима. There was warm winter last year. When used as "recent" прошлый implies that there will be the next one in the future while последний doesn't.
Well, we have some leeway. Sometimes there are multiple fairly decent ways to translate a sentence. You can theoretically claim previous evening is more like "предыдущий вечер", but such a wording is not very common
(unless "the evening before" is exactly what you need to express).
Thank you, you are the best. I know, but I was trying to stretch it a bit so I would know if I'd be able to use it in a different context (btw there is no context given here). Now I know, same words, but they can express more than just what dictionary definition says about them.
The ending depends on the noun you combine the adjective with, same as with мой/моя/моё/мои or ваш/ваша/ваше/ваши. For example, прошлый вечер, прошлая ночь, прошлое утро, прошлые годы, прошлые выходные
It takes some time to get used to but it should click eventually—at least, for the base form (the adjectival ending looks similar to the ending a noun of that gender may have).
Luckily I'm portuguese and we deal with no evenings...either morning, afternoon or night...Bazinga!
It sounded like "Broshly' rather than "Proshly" to me. I think many words are recognizable so much better in context. Simple phrases are many times much harder to pick out because the mind doesn't immediately pick out the right one when so many words are similar and then just can't make the connection to any real phrase with any meaning at all.. Would be so much easier with "Last night we went to the movies" or anything to put a relevance to it.
Last night - прошлая ночь; Last evening - прошлый вечер. Developers that is correct, please update your app.