Translation:Your name is at the top of the list.
I got that marked wrong as well. Thinking about it, "at" would be the better choice, but "on" should definitely be accepted
I think this should be accepted, since it is a literal translation and to me (an English speaker) it means the same thing. I reported it 8-19-2014 with "stands at the top"
Because "oben auf" simply means "at the top of". Maybe I'm misunderstanding your question?
Does it specifically means "number one on the list" or simply "one of the first on the list"?
Answering my own question, it can only mean "first on the list". "One of the first on the list" would be "einer der ersten in der List"
Why does it accept "your name is at the top of the list" but not "your name's at the top of the list?"
It could accept it. However, in order to optimize your use of Duolingo, I suggest that you always try the most obvious and clear translation to English, without contractions.
If I am "on the top", I am "at the top". Unless you are in bed, then being at the top of the bed implies something entirely different then just being on top of it.
Could some one tell me that what does the verb steht mean exactly?and its usage please