1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I love her a lot."

"I love her a lot."

Traducción:Yo la quiero mucho a ella.

January 8, 2013

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/orzynux

la amo es un laismo :-).


https://www.duolingo.com/profile/Warnaldo

En mi país no es común decir, le amo. Para referirse al genero femenino sería: la amo, y para referirse al masculino sería: lo amo. Que diverso es nuestro idioma español. Y aquí no se considera mal dicho. Rep. Dom. :)


https://www.duolingo.com/profile/manolo_jafet

Es que ellos son los que están mal. El leísmo es tal cuando se usa el artículo LE antes del sustantivo con género masculino o femenino. Lo correcto es usar LA o LO.


https://www.duolingo.com/profile/Esbelta

En Panamá pasa lo mismo. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Ada315484

El español es mas complejo. También soy de RD.


https://www.duolingo.com/profile/astejeda

Cierto, lo correcto sería "le amo mucho" sea a ella o a él, "la amo" es un laismo.


https://www.duolingo.com/profile/manolo_jafet

El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo / la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español: (Forma leísta) Juan le ha visto. (Forma estándar) Juan lo ha visto..

wiki


https://www.duolingo.com/profile/dibanezamo

Cierto. Lo correcto sería "le quiero mucho".


https://www.duolingo.com/profile/Warnaldo

Con: ¨Le quiero mucho¨, surge un problema. ¿A quién es que quieres? ¿A ella? o ¿A él? No tiene género definido. Y la traducción habla específicamente de género femenino. Así que sería: La quiero mucho. Que sí está en correcto orden con la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/manolo_jafet

El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo / la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español: (Forma leísta) Juan le ha visto. (Forma estándar) Juan lo ha visto.

wiki


https://www.duolingo.com/profile/manolo_jafet

Estás mal. De hecho LE QUIERO si es el laísmo.


https://www.duolingo.com/profile/danelybarreto

Puede decir, La amo tanto.


https://www.duolingo.com/profile/Gurkhen1983

puse eso mismo y me dio un erro, y deberia ser valido poner la amo tanto


https://www.duolingo.com/profile/RaulTeran1945

podemos usar le amo o la amo


https://www.duolingo.com/profile/BernardoBz

Yo la amo a ella mucho me la dio erronea por que?


https://www.duolingo.com/profile/danusha_03

yo puse la quiero mucho a ella...y eso en español si lo decimos. y me la dieron como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/keevinarucard

te la puso incorrecta porque no sintio que se lo dijiste de corazon jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Fr3Dy93

jajajajjaja tienes razón....


https://www.duolingo.com/profile/lujomr

es una redundancia, estas poniendo doble sujeto innecesariamente, basicamente... ya que el "la" lo precede un "sujeto oculto" asi que es como si dijeras "a ella la quiero mucho a ella", basicamente por eso es incorrecto en español


https://www.duolingo.com/profile/riviher

"Le amo mucho" no vale


https://www.duolingo.com/profile/JulianaRod329143

yo la quiero mucho, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Castlewolf

Me gustas mucho por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/ricardo.leal

yo amo mucho a ella


https://www.duolingo.com/profile/juanca2626

La amo mucho , marco como valida :)


https://www.duolingo.com/profile/alekzblue

dice "la amo un...lot" lo primero que pensé fue "un chingo" pero la traducción es "mucho" literalmente se vería "la amo un mucho" como no suena bien le puse "la amo un montón" y me la dio por buena.


https://www.duolingo.com/profile/lujomr

a lot se traduce unitariamente como "mucho", (osea, la "a" va incluida en la traduccion"), es por eso.


https://www.duolingo.com/profile/johan55

por que se agrega el a ?


https://www.duolingo.com/profile/A3g

Me explicó un amigo: No se traduce literalmente las expresiones cotidianas. Ellos para expresar el concepto mucho dicen " a lot" que para nosotros quiere decir " un montón". Luego, nosotros cotidianamente no decimos: La quiero un montón. No es un lenguaje se diría culto o elegante. Un señor no dice en una reunión seria "La amo un montón" dice "La amo mucho". Por ello para decir "La amo mucho" debe escribir: "I love her a lot" porque esa es la forma de hablar de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/ricreva

le amo es impreciso podria ser el ó ella. "la amo" se refiere a ella solamente.


https://www.duolingo.com/profile/ILoveMetalMusic

hace media hora, la traductora dijo que me amaba, me engaño. ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/inibaran

Sin discusión, el sistema incurre en error. "La" amo es la definición de "laismo".


https://www.duolingo.com/profile/alejoparedesj

desde mi punto de vista decir "yo la amo mucho a ella" esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/HAPP17

Puse: "Amo mucho a ella" y reportó respuesta incorrecta, que debe ir el artículo "LA" de esta manera: "La amo mucho a ella" y para mi es un español incorrecto ya que no es necesario colocar la amo mucho si dices amo mucho "a ella", estas repitiendo el sujeto, en inglés es necesario en algunas oraciones pero en español no.


https://www.duolingo.com/profile/davizmartinez

"la amo" eso es un laismo y está mal.


https://www.duolingo.com/profile/Ahiael

Yo puse la quiero mucho y me salió bien!!!


https://www.duolingo.com/profile/buendiamigos

que paso, escribi bien, donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/dontorcuato09

Yo a ella la quiero mucho( de ninguna forma es incorrecta-lo siento)


https://www.duolingo.com/profile/AyelenCatalan

Yo lo puse "yo lo amo mucho a ella" y me salio mal supongamos que sea hombre estaria bien todo caso no? o esta mal? :s


https://www.duolingo.com/profile/A3g

Si ponés : "yo Lo amo mucho... Quiere decir que a quien amás es a "él" y en la oración dice"her" ."Her" se traduce "la, le, ella" Es para el femenino. Para que la traducción fuese ;"Yo lo amo mucho" debía haber estado escrito así: "I love him a lot." "Him" se traduce: le, lo, él.


https://www.duolingo.com/profile/AllanEduar1

Yo la amo de masiado tambien deberia ser una opcion valida


https://www.duolingo.com/profile/iLoveGx3

Es "demasiado", aunque yo puse lo mismo, y la dio por errónea


https://www.duolingo.com/profile/rugonap

te amo mucho, es una traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/ignacio1001

el la aquí es un laismo. Es necesario usar el "le" porque es un complemento indirecto


https://www.duolingo.com/profile/NMWar

Yo puse "la amo demasiado" y me la dio incorrecta y se que esta bien, porque mucho es much y demasiado es a lot. Hay muchas formas de traducir esta oracion y no es necesariamente la que indica aqui, por ejemplo: yo a ella la quiero mucho, la quiero demasiado, yo la quiero mucho o demasiado, a ella yo la quiero mucho, todo depende de la situcion, el sentimiento, el momento, etc. ¡Asi que corrijan eso!


https://www.duolingo.com/profile/nic93snk

La quiero mucho.


https://www.duolingo.com/profile/alfonsom

la amo demasiado significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/alfonsom

la amo demasiado significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/DavichoFdz

¿no seria, "yo la amo a ella demasiado"?


https://www.duolingo.com/profile/saulo.vill1

No mamen, puse demasiado y la marcó mal! Chinguen su madre:)


https://www.duolingo.com/profile/IgnatiusRed

le quiero, tambien vale


https://www.duolingo.com/profile/alleshiari

her puede usarse como lo o le


https://www.duolingo.com/profile/juan1998-98

la amo mucho... porque es un laismo


https://www.duolingo.com/profile/jvicunaf

Podría ser, pero si te fijas se está refiriendo a "ella" (her). Entonces lo correcto sería "la" amo, porque sino sería neutro, para cualquiera de los géneros "le amo".


https://www.duolingo.com/profile/IvonChaves

que diferencia ahí entre "a lot" y "much" no es lo mismo?... cuando se utiliza cada cual?


https://www.duolingo.com/profile/ManuelStev

yo amo mcho a ella.... puse eso y dice que esta mal -_-


https://www.duolingo.com/profile/Johseline0

podria ser tambien a ella la amo mucho


https://www.duolingo.com/profile/Preste

No unicamente existe el barbarismo laista.. sino tambien el leista. Por ejemplo en "le* quiero". Cuando que lo correcto es "lo/la quiero". Ciertamente es un barbarismo menos chocante que el espantoso laismo.. "Enviala el mensaje" en vez de la forma correcta : "EnviaLE ( a el o a ella) el "mensaje. En fin. Cosas de algunos dialectos castellanos.


https://www.duolingo.com/profile/MConSa

"La amo muchísimo" también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/MConSa

"La amo muchísimo" también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/iLoveGx3

¿"La amo demasiado" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/carlos752193

Yo le quiero mucho a ella, seria lo correcto en España


https://www.duolingo.com/profile/Gilberth2393

Yo Escribi yo a ella la amo mucho me la puso mal tecnicamente es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MariaFerna653882

No entiendo porque lleva la palabra “la" no me suena creo que es mejor yo qyuero mucho a ella


https://www.duolingo.com/profile/riquy70

Mejor dicho sería, yo la quiero mucho...


https://www.duolingo.com/profile/juanjose384408

por que se ovia la palabra a lot


https://www.duolingo.com/profile/Any480911

Por qué "la amo mucho" no sirve?


https://www.duolingo.com/profile/BlueNight

Le amo mucho . definitivamente de un chico a una chica


https://www.duolingo.com/profile/Fakyro2015

La traducción propuesta es terrible: En correcto Español: LA AMO DEMASIADO

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.