Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/Vedun

Why the regression in Russian course?

Vedun
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Yesterday Russian for english was at 64%, now it's at 59%, why so?

4 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 22
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

Yah, that seems to have happened a few times, but normally it's only a percentage point or two. I'm curious as well.

4 years ago

https://www.duolingo.com/sakasiru
sakasiru
  • 22
  • 11
  • 9
  • 9

Maybe they took some lessons off for reworking them or included some into another skill where they fit better which leaves them with less skills total.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

I think it is because previously only "words" were counted for the percentages. Now they have also added the interface strings, so there is more to translate.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

I think another Incubator moderator indicated that interface strings were disabled. If they enabled it, then in my opinion that should actually accelerate the whole course localization.

Personally, if I was a contributor, I would just print out the sentences or words (or at least only the interface strings), give it to a couple of friends to translate, and proofread it later on. That is probably much faster than just doing it with 4-6 people.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

I am an incubator moderator (Turkish) and a few days ago interface strings were enabled. And believe me letting many people translate is not a great idea. The problem is consistency. We are just 2 people and even we sometimes have consistency problems. And if you are already fluent in a language it is much easier and faster to just type consistent translations, rather than correcting someone's translations and making everything consistent afterwards.

We are 2 people and already translated 25% of the things in 1 week! When we add 2-3 more people I think that's enough, otherwise we would have a chaos.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

Oh the interface string translations has been enabled, that's excellent news for you guys I guess. Great job in the translations, 25% within a week is excellent work.

I meant the interface could be translated independent of the lesson's texts by other external contributors. I understand the need for consistency in the lessons, and I entirely agree with you. However, for the interface strings, having many people look at it will probably improve the quality of the translation.

Tiredness, and other factors may make the translators(moderators) forget some things, and make few as well as subtle mistakes overtime.

Regarding consistency, I think it is just a matter of getting to know each other's translation style, and perhaps having to sit down and drawing up the general/basic rules for your translations.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Luscinda
Luscinda
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Someone obviously went on the rampage with the downvote button!

4 years ago