"You have a short bed."
Translation:У тебя короткая кровать.
My Russian teacher told me once that when using adjectives, Russians tend to drop есть. But I do not think it is a very hard and fast rule. Even without adjectives, dropping есть does not render the sentence incomprehensible. From what I can gather, есть is there just to put emphasis 'there is' something, drawing contrast to the use of нет which of course implies that 'there is not' something.
I try to test out of these exercises and always lose my "3 lives" because sentences like this "У вас есть короткая кровать." are not accepted. It does not make any fun anymore...
Because кровать in this sentence is subject. So it should be always nominative
Really? I typed "у тебя есть короткая кповать" look where "п and р" are on a keyboard. I now agree with Will Smith in I Robot. Robots are and AI is trouble ))) Especially for people with fat fingers or who cannot type