"You have a short bed."
Translation:У тебя короткая кровать.
My Russian teacher told me once that when using adjectives, Russians tend to drop есть. But I do not think it is a very hard and fast rule. Even without adjectives, dropping есть does not render the sentence incomprehensible. From what I can gather, есть is there just to put emphasis 'there is' something, drawing contrast to the use of нет which of course implies that 'there is not' something.