probably in this case the sentence should be "Abbiamo non sei, bensi otto" but I'm not sure. So the given answer is more correct
I got this one right because I happen to already know some Italian numbers, but I do not think it is fair to have the word 'sei' without the option of clicking for a translation when, up until now, the word 'sei' has only meant 'you are'. Just one more little yellow box would help here. Just a suggestion. :)
How many words for "but" are there in Italian? We've learned bensì, ma and però up until this point.
I'm italian, this sentence does not mean anything. If you're talking about how old you are, you should say: "non abbiamo sei anni, ma ne abbiamo otto". If you are talking about something you have, you should say: "non NE abbiamo sei, ma otto".
I heard wrong and wrote "non abbiamo sei venti otto" although it didn't make any sense. To my surprise I got it right.
I though of abbiamo as a plural that makes "We are six years old", but got it wrong. Can somebody tell how to say "We are six years old"?
Just realize that the sentence does not contain anni, sorry guys for confusing :-)
the meanings of "bensi" and "ma" are slightly different. "bensi" can also mean "rather", and the sentence means "we do not have six, but, rather, we have eight", so "bensi" should be used.
Ok, but would you not say sooner, "we are eight". "We do not have ..." sounds awkward to me.
In English I would not use "sooner" in this context, probably ' instead' would be better.
I would say, "THERE ARE not six of us, but eight." In English we use "There are" and "there is" to express existence of things, not "We have", which is generally to express possession. You could say, "We're not six; we're eight", but that would not be a common way to say it.