yes, (I think...still learning:) but when you say dyen fast it sounds like din
It should be din, I think: http://forvo.com/word/%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C/#ru
You could say "хорошо", but you'd have to change it according to the proper case if you're following it with dyen
kakoi dyen? (which day?) horoshiy. (good)
so you'd say "horoshiy dyen"
but then I've never heard anyone say that. I think you'd be better of saying Dobriy
"horosho" = well, good
so it would make sense more to say good day not well day
"dobriy"= good, kind
don't let the kind trip you up. it's still correct, even if it sounds weird in english
Is there a specific term for good morning or is it just добрый день? and if there is a specific term, what is it?
as adj: добрый- kind. хороший-well. добрый день is using like a greeting, хорошего дня -have a nice day
So in Russian, if something is acceptable, can you just say, "Dobryi.", like, "Good."?
I believe "horosho" would be more acceptable in this case since it means "well" "dobriy", however, means both "good" and "kind"
horosho. well. it's just more common
Добрый is a masculine adjective in the nominative case; доброе is a neutral adjective in the nominative case; доброго is a masculine adjective in the genetive case.
When i put my mouse on Добрый, I think I hear dobray instead of dobriy. Which one is correct?
dobriy is correct. sometimes when you talk quickly it just sounds a bit different
Why is "hello" not accepted for this one? I'm assuming this is the standard way to say "hello" politely, and "hello" was accepted for добрый лэнь in another exercise where it was part of a sentence.
Well, this is the specific expression for "good afternoon", so it would be better to keep it as literal as possible.
This sign, mark "ь" is changing phonetic pronunciation previous letter, for soft. In czech it is ť, ď, ň, , same function.
Can anyone elaborate on the spelling rule behind добрые? I guessed "добри"
I thought добрый день meant "good night" not "afternoon "? Can it be used for both?
Добрый День means "Good day/Good afternoon" Добрый Вечер means good evening and Спокойой Ночи means "Have a calm/peaceful night" used when you know someone is going to bed soon.
- доброе утра - Good morning
- добрый день - Good afternoon
- добрый вечер - Good evening
- Cпокойной ночи - Good night
Добрый день. This means "good day". You would say it like this: Doe-breh-ee Dyin. Remember that you need to roll the "Р" (r sound). Ы sounds like a deep "ee". Put a pencil in between your teeth as far back as is comfortable and say "ee". That's how I learned how to say it correctly. One last thing: День (dyin) has a myekeeznok (ь) at the end. This makes "Н" (n sound) soft. Try to make it quiet, if that makes sense.
In Russian both masculine and feminine nouns can end with ь (soft sign). The best way to determine the gender of a word is to look it up in the словарь (dictionary-m.) These are a few ways you can determine if a noun ending in -ь is masculine: - the nouns are denoting male persons: учитель - teacher; вратарь - goalkeeper; парень - guy, fellow; король - king - months: январь - January; февраль - February; июнь - June - nouns ending in -тель: выключатель - switch, button switch; двигатель - engine, motor There are also a few ways to determine if a noun ending in -ь is feminine: - nouns denoting female persons like мать - mother and дочь - daughter - nouns ending in -жь, -шь, -чь, -щь: ночь - night; рожь - rye; помощь - help; брошь - brooch - nouns ending in -ость, -есть, like молодость - youth and свежесть - freshness But for instance площадь (area, square) is feminine, and so is тетрадь (notebook). So always use a dictionary! I hope this is helpful!
they do. dobroye utro= good morning. dobriy den= good day/afternoon dobriy vecher= good evening
This is easy for me to say because I speak some Czech at home with my dad who had to learn Czech :-o
I speak Polish and “dzien” means “day” and it’s confusing me because in Russian it means “afternoon”.
День means "day" in Russian too. However "Добрый день", which literally means "Good day", is used at noon or in the afternoon.
Here is добрый, instead of доброе like in доброе утро, because день is feminine?
You use доброе when the following noun is neuter and добрый when it's masculine (use добрая for feminine nouns). День is a masculine noun, so "добрый день" is grammatically correct, not "доброе день".
So i use this app to lesrn russian. Im german and their alphabet really confuses me and i wonder why they dont teach us the alphabet here. How am i supposed to know after like 10 seeing this in cryllic ❤❤❤ to eritr it? :( This is all so much for my brain
G'day is a colloquial term that is very rarely used outside of Australia, and even there it is pretty rarely used in most parts (I am Australian). You should use more widely used terms when translating.