"December is my favorite month."
Translation:Грудень - мій улюблений місяць.
Why include це in the possible translation ? (does it add a certain value/meaning?)
As far as I understand the dash between subject and predicate in most cases is equal to dash + "це". The difference is that using "це" in conversational speech makes a pause longer and leads to the loss of the tempo. Thus dash + "це" is more common for rhetorical speech.