1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Извините, вы Иван Чернов?"

"Извините, вы Иван Чернов?"

Translation:Excuse me, are you Ivan Chernov?

November 11, 2015



Just a suggestion, maybe a few more names? I understand that long names can help learn the alphabet, but the same name again a lot for one lesson (and going over it more than once) can be a bit tiring.


the same name again a lot for one lesson (and going over it more than once) can be a bit tiring

I actually wrote Ivan Ivanovich, since I was expecting that after having seen it so many times already. :-) Serves me right for not paying attention...


I agree; although, I think the reason behind it is because most Russian Classics, specifically Dostoevsky, use these names in nearly every highly-regarded literary work. For example, The Brothers Karamazov, Crime and Punishment... Tolstoy's War and Peace uses the names also.


Yes, some more, but common, names would be good to spice it up.


so is вы "you" in a formal context whereas ты is informal? when would вы be used, is it similar to the spanish "usted"?


Yes, "вы" is just like the Spanish "Usted". Use "вы" where you'd normally use "Usted" and "ты" where you'd use "".


Just like ? "Usted" is always singular, so doesn't "вы" also cover "vosotros", "vosotras" and "ustedes".


Yes, вы covers all of them.


So, вы is like a formal You(singular) and You(plural), isn't it?


Yes, either one person you are addressing formally, or just multiple people.


they mean with that particular 2nd person singular usage, as in the rules for when you use the formal or the informal are pretty much the same


I was wondering but I wasn't sure if this. Спасибо!


I said pardon me instead of excuse me.. it's the same thing just more polite.


That works too. Added it.


I wonder if the Ivan Chernovs of the world know that DL is teaching Russian students to address them personally.


So I put Ivan Chernof since the last letter is pronounced more like an "f" since it is at the end is devoiced. It accepted it, but said I had a typo. I was just wondering if there was more than one acceptable way to transliterate, and therefore should be accepted, or if "v" is the only officially correct one?


I think that it is a written word to be transliterated not its pronunciation. And the written word is "Чернов".


The already obsolete -for English- (except in a few famous people's names here and there) French transliteration is to write "Tchernoff". Quite confusing though. Cf. Davidoff, Rachmaninoff, Tchaikovsky, Tchekhov (where on Earth would that T come from otherwise). It is commonly encountered in French, but fortunately not anywhere as much in English. Stick to the "Chernov" one.


Well It's french right? So the 'ch' makes a 'ш' sound, so tch, makes a ч sound


That's what I meant.


OOOOHHH, I read it as Where on earth would that come from, sorry!


Actually, ш makes the sh sound and ч makes the ch and tch sounds. Except for the rare case of что ты делиш, where ч for some reason in that phrase makes the sh sound. Other than that I do not know of any exceptions.


I think you misunderstood, In French 'CH' makes the 'ш' sound


In Russian language, they stress the last letter on the sentence. So в pronounced as ф


In Russian the stress or accent is different for each word: e.g., in Tchernov it is on the last syllable, but in excuse me = извините, the accent is on the last but one syllable.


what is the diffrence between ты and вы? Could you use ты?


Ты is informal version of singular "you" , while вы is formal singular and both formal and informal plural you. Ты is used for people same age as you, kids, friends, etc. Вы is used for people older than you, strangers... In this particular sentence вы is better choice, because obviously you don't now this person, so using ты would be considered impolite.


the same like in french. VOUS and TU I hope you know


No, I am not Ivan Chernov.


Am i hearing correctly that вы иван sounds like v'woy-van?


No, I am not Ivan Chernov, but I think I saw him some exercises ago...


The new female voice is pronouncing the last name as though there is an «л» in it, so I crossed my fingers and wrote «чернолов». ))


Alexander is the most common male name in Russia.


Excuse me, are you Ivan Chenov?


Why is чернов transliterated to Chernov and not to Tchernov? I remember that чай also transliterates to Chai and not Tchai, so this rule appears to be systematic.


Problem with the microphone. It does not seem to hear


it sounds like they are going to arrest him


So in russian do you merge words when talking?

I.e. Вы Иван sounds like Вы Ван when the computer says lt. But when I click on each word separately you hear each letter

Please help


No, I Ivan Ivanovich Ivanov. Lol


I can't believe they count it being wrong when you only miss one word it should say something like "Almost, you're missing one thing!"


I wrote "Sorry, are you Ivan Tschernov?" and this should also be accepted as ok.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.
Get started