"Не переходите дорогу на красный свет."

Translation:Don't cross the road on a red light.

November 11, 2015



More natural to say "on a red light"

November 11, 2015

  • 1155

I don't understand how "на красный свет" works grammatically, would someone help me? Is it a set expression, or на+accusative because of the motion and taken somewhat figuratively, or is it another meaning of на+acc, or something else entirely?

October 18, 2016


This is a good question. People that know more than me: is красный свет essentially being considered a time period here, so this is a time accusative?

April 6, 2017


Yes. На красный/зеленый свет. На время обеда. На неделю. For ex: Я взял книгу на неделю.

February 20, 2018


I still would like to know the answer

April 22, 2017


Do people in Russia cross if it's clear or do they wait for a green light? Here in Britain freedom to jaywalk is regarded as a human right.

November 21, 2015


Last time I visited Moscow, I had more time for walking around the city with my Russian friends and there was a street to cross. Red for pedestrians and no car around. As we naturally do here in Brazil, I proceed to cross (I really don't know if we have this right) but my friend stopped me saying "we always only cross on green. Traffic here is unpredictable". Like... She doesn't cross on red not because it is wrong, but because she is afraid of the traffic... Not sure though if all Russians have this feeling about it.

October 17, 2017


We don't even have a word for jaywalking.

April 6, 2017


I guess it's not really a Russian thing then... :-D

April 6, 2017


The sentence might be directed to drivers :)

August 16, 2016


Not really, "переходите" is about going on foot.

April 6, 2017


Human rights won't save you if 2 tones of metal crushes you while you jaywalk on a red signal.

August 4, 2017


This is true. But I guess we don't have the patience to stand staring at a red light if the 2 tons of metal are nowhere to be seen.

August 4, 2017


At a red light!

September 4, 2017


In British English surely "at" is acceptable?

November 13, 2017


Why "the road"? Why "Do not cross a road…" is wrong?

April 19, 2016


It's just idiomatic. I guess both should probably be accepted, but the expression is always "cross the road."

April 29, 2016


Isn't it correct to say "with a red light"?

January 23, 2016


I don't think so. I think this could only mean "while carrying a red light".

March 4, 2018


Duolingo teaching us good habits!

August 26, 2018


Do anyone knows what's the difference between проходить and переходить?

January 2, 2019


Про is the prefix for passing. Пере is the prefix for crossing.

April 21, 2019


yea; it is wise to cross the road at gree light, indeed!!

March 17, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.