"Debout !"

Translation:Stand up!

January 8, 2013



When should one use "Debout" instead of "Levez-vous"?

January 3, 2015


« Debout » sounds sharper than « Levez-vous » but they convey the same meaning.

October 25, 2016


Stand up for your rights!

January 20, 2016


Get up... Stand up.

October 30, 2017


From the poem? I can't remember what it's called...

December 8, 2017


This is a reference to a Bob Marley song: "Get up, stand up, stand up for your rights."

March 18, 2018


The first hint says "up". I wrote up and it was wrong.

January 8, 2013


Think of context. What would be a more commonly used phrase? "Up!" vs "Get up!".

January 8, 2013


There is no context. These phrases aren't presented in a setting, story, conversation, or with any context clues. As "Up!" can also occur in English, with the same possible meanings even, I don't see why it can't be a valid translation.

February 12, 2013

  • 1681

"Up" is accepted, but "stand up" or "get up" are more natural for this limited context.

December 22, 2015


"début" and "débout" sound the same, how am I supposed to tell?

April 22, 2016


Well, they don't actually sound the same, although you may need to practice to "tune" your ear. The consonants are the same, but both vowel sounds are different in the two words.

For one thing, it isn't "débout", but "debout" - the "dé" in "début" sounds somewhat like the English word "day", while the "de" in "debout" is much shorter, rather like the "de" in "defer".

The second sound in "début" doesn't have any counterpart in English; it's not a sound we make. You can try, though, by pursing your lips as if to say "ooo" and trying to say "eee" instead. The second sound in "debout" is sort of like "boo", although a bit shorter and more clipped.

If you go to http://www.acapela-group.com/, you can choose a French voice, enter "début; debout" into the box and click on "listen!" You should be able to hear the difference. Try more than one voice.

Hope that helps.

April 26, 2016


It does, thank you very much! I had used google translate to check the pronunciation and there they sound the same, but on acapela the difference is clear.

April 27, 2016


You are most welcome. (PS, Google Translate is rubbish)

April 30, 2016


doesnt sound the same

August 20, 2017


Ce n'est pas un adverbe...

January 15, 2016



August 19, 2014


That is more like rise up???

October 18, 2014


"Debout debout debout pour vos droits" - bob marley

January 23, 2016


Debout, les damnés de la terre! Debout, les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin! Du passé faisons table rase Foule esclave, debout, debout! Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout!

February 23, 2018


I wrote "get up" and it was accepted; an alternative "stand up" is displayed as well. I think English "get up" is almost always "wake up" / "Get out of bed"; does French "Debout" have this as an interpretation as well?

January 29, 2015


Yes. I got it from a dictionary: ='[éveillé]: up. Debout! = Get up! être debout à 5 h = to be up at 5 o'clock; je reste debout très tard = I stay up very late

February 12, 2015


How would one say, "Stand down"?

July 20, 2015

July 21, 2015


I had meant the military sense of standing down from duty, "être déconsigné." Thanks for the link!

October 11, 2015


I have only ever seen debout as an adjective before. Kind of strange to see it as a command, since it's not really a verb.

May 19, 2016


I think it's much the same as if you charged into your teenager's bedroom for the fourth time this morning and just yelled, "UP!"

May 19, 2016


Could be, though that seems to me shorthand for "Get up!" The only analogous possibility I can think of in French is "Mets-toi debout!" but is that something anyone would ever say?

May 20, 2016


The whole thing makes a lot more sense now.

May 21, 2016


Where and when can i use debout ?

May 29, 2016


Elle est debout: She is standing.

June 22, 2016


Je prefer debout is "I prefer standing"

January 6, 2017


The correct grammar would be « Je préfère être debout » (as a general statement of your preference for standing compared to sitting) or « Je préfère rester debout » ("remain", when you are already standing and someone was offering you to sit).

If you were asked : Would you prefer standing or sitting? => Préférez-vous être debout ou assis?

you could answer : Standing => Debout. But you wouldn't use the exclamation point in that case.

January 6, 2017


We gonna sing the Internationale or what?

January 8, 2018


Can anyone explain to me how this is an adverb? It seems like a command in the imperative mood.

December 16, 2018


thanks, seems to be about the same

December 17, 2018


but how are you supposed to know that it is imperative?

January 3, 2016


I think by context. There is no verb showing - just a single word. That seems to imply a command in any language. "Out!" "In the car!" "On your horse!"

January 4, 2016


I do agree. Why is this in the adverb section?

February 28, 2016


Because "debout" is an adverb.

May 12, 2016


"Debout Les Morts". Frederick Vargas!

February 20, 2016


It didn't sound like ''Debout''

June 4, 2017


People are comparing this to levez-vous but I think debout is for when you are sitting and someone says "get up" and se lever is used for when you are lying down. Can anyone confirm this?

June 11, 2017


French native here. You can use both for both situations. « Debout » is shorter and thus somehow a little sharper. But there is little to no difference between the 2.

June 11, 2017


The audio doesn't play

July 16, 2017


Can someone please tell me the rule with imperatives in French? I though they had to be in the vous form (e.g. asseyez-vous, leve-vous, fermez la bouche etc.)

September 14, 2017


This is not actually an imperative. It may be a shortened version of one, however. Here is a link that might help:


It's a bit like saying just "Up!" to someone instead of "Stand up/get up!"

But to your question, imperatives comes in three forms: vous/tu/nous. Depending on whether you are addressing someone with a formal or informal relationship, whether it is a single person or multiple, and whether you are included in the command. So for instance, for "aller" the forms are allez, va and allons (the s is dropped from the "tu" form of -er verbs).

There are also a few irregular imperatives such as soyez/sois/soyons (for etre).

September 14, 2017


Stand-up was NOT accepted

November 15, 2017


You have inserted a hyphen, creating a single word which means either a type of comedy or an adjective ("He's a real stand-up guy.")

November 15, 2017


Sounds just like “des bouts”

March 7, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.