"The artists will perform with the band."
Translation:Артисты выступят с оркестром.
OK, I'm getting confused now, between: "актёр", "артист" and "художник" (hope I've spelt all of those OK).
"актёр" seems quite straightforward, and the same in English. That would be a TV, screen or stage actor?
But "артист" apparently might also be an actor? Or probably, in this case, a singer?
Is "художник" confined only to the traditional arts - things like painting, drawing, and sculpture? So not a performance artist? It may seem a bit lateral, but I answered "художников" here, because I thought of performance artists, and not, as now seems probable, singers. I'm studying Art History at the moment, and performance art is a huge modern phenomenon, so just because some "artists" were performing with a band, I didn't assume they were necessarily singers. I imagined some kind of visual display set to music.
If it had been the latter, is it still not "художник", because that would mean something much more traditional?
Thank you, Sonia. I think I was mainly confused by an actor occasionally being referred to as "артист". We tend not to do that in English. It is possible, but much less likely. You'd never say: "I really like this artist", when what you really mean is an actor. Acting is, of course, recognised as one of the performing arts, so you could say an actor is a great artist - meaning he's very good at what he does - without technically being wrong. It's just not a very common way of putting it. You'd usually call an actor an actor! I'm still not sure where that leaves performance artists. I.e. performers who are not actors, singers, or even dancers, necessarily, but make an artistic statement through performance. Is there a Russian term for that? I'm trying to think of a really good example, that most people would have heard of. I think Gilbert and George were some of the earliest, and still the most famous, but I don't know how widely known they are outside the UK (even though Gilbert is Italian).
It's just idle curiosity, really, because if I ever reach a point I am even trying to discuss this in Russian, I shall be very, very pleased!