"The cat goes, too."
Translation:Кошка тоже идёт.
Perfectly usable when kicking your partner out of the house. You know you want to!
My russian wife claims that Кошка идёт тоже should be correct too, is she wrong?
No she is not. I am fluent in Russian and also chose to write it as you did. But it still marked me wrong.
Somebody told me that тоже should never be used at the end of a sentence. Is that true?
That has to do mainly with Russian adverbs coming before the verb. That's more natural Russian speech, although it is not incorrect to say the adverb after the verb like in English.
Cats were sacred in egyptian mythology. Other than that it seems that Duolingo sometimes puts in a "random" sentence that is not necessarily from the specific lesson/topic
Так implies "in some manner," so также means, "also" or "in the same manner." Тоже is more literally "too."