"В это время я был дома."
Translation:At that time I was at home.
25 CommentsThis discussion is locked.
Accusative is used. Accusative case is quite common with time expressions. http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/time.html
@Odehia - If Время were feminine you would be 100% correct. But Время belongs to a small group of neuter words that end in -я and have weird declensions. Neuter words look like their nominative form even in accusative case. The other words include:
Бремя (burden), вымя (udder), время (time), знамя (banner), имя (name), пламя (flame), племя (tribe), семя (seed), стремя (stirrup), темя (crown of the head, not sure how common this one is >)
My query does not relate to this discussion sorry. Recently a Russian friend sent me a message in which I didn't,t recognise lots of letters. After spending hours searching I found out that it was Russian italic based on cursive. In it some letters changed from ordinary Cyrillic e.g." m became t". This meant I had to translate into the usual alphabet before I knew what had been sent! Maybe a few lessons on this would help!