1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Who has control?"

"Who has control?"

Překlad:Kdo má kontrolu?

November 11, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Ta česká věta zní jako by někdo kontroloval, ve smyslu zda je něco v pořádku, což bych viděl spíše na slovíčko "audit" nebo "check". Já bych spíše uvítal překlad: "Kdo to ovládá?" Když "remote control" je "dálkový ovladač". Napište, prosím, co si o tom myslíte?


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Doporučuji toto moc nevnímat, a jako překlad si to přeložit jako "kdo má řízení" čili kdo je zodpovědný za proces, který je řízen. Běžný dotaz na velínech. Nepočítejte s tím, že většina uživatelů Duolinga jsou technici. Takže : pro účely Duolinga a neztrácení bodů to přeložte jak vyžaduje Duolingo. Pro sebe to přeložte tak, jak to vnímáte a je navrženo. V praxi se tato věta než v kontextu nevyskytne a o vás samo navede, při vašich znalostech, na správný překlad. Některé věty v Duolingu chápu jako nahodilý, gramaticky správný shluk slov, který ale nikdo nevsvětlí, neb není původním zadavatelem vět do kurzu. Usnadní vám to studium. Snad vám to pomůže, já už to tak dělám taky.


https://www.duolingo.com/profile/Toby2534

To jsem chtěl zadat ale has není (to) ale (má) ja jsem dal (kdo má ovladač)......


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Kdo má řízení. Control je přece proces, řízení něčeho, i toho co může být provádění kontoly,nikoliv kontrola sama o sobě. Za kontrolu se dávala dříve v angličtině známka za tři.


https://www.duolingo.com/profile/melda799179

sice se tady ty věty točí kolem kontroly, ale nemůže být control třeba ovládač? Takže proč ne "Kdo má ovládač"


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ovladač (správně s krátkým a) se může říct control (případně controller), ale je počitatelný, čili by před ním musel být člen - "Who has the control?" Pokud by šlo o dálkové ovládání televize (remote control), tuším, že se to častěji zkracuje spíš na "remote".

Tahle věta tedy mluví nepočitatelné kontrole, ne o věci. Ale je trochu divná a nejsem si úplně jistá, kde by se dala použít.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Dalkove ovladac ("remote control") se opravdu zkracuje na "remote" a ne na "control". Co se tyce podivnost vety, beznejsi zpusob tohle rici by bylo "Who is in control?" Celkove jsou "is in control" a "has control" podobne caste vyrazy, ale u toho "has control" se vetsina rika co ovlada, tedy "has control over/of ...". Bez toho zni opravdu trochu divne.


https://www.duolingo.com/profile/Ondra975769

Kdo je (zde) vedoucí?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

kdo kontroluje=who controls


https://www.duolingo.com/profile/Alena721711

Zbytečný úvahy,to "control" nebylo vůbec rozumět!!Ani překladač to nepřeložil. Nebo jsem hluchá?!?


https://www.duolingo.com/profile/zsery1

Proč ne Kdo má řízení?


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Překlad "kdo ovládá? " odpovídá dobře zadání. Prosím doplnit. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, kdo ovládá=who controls kdo má kontrolu=who has control

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.